Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1884
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1885
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Dúr ákásheri apsará (tumi)
|(Tomáke) Cineo cinite pári ná
Rauṋin pákhná ráuṋá oŕaná
Jánáshoná havár pareo


Uŕe ele áji mana bhará
Dekhi kichu jani ná


|You're the nymph divine of sky afar...
|Even though having met, Yourself I just cannot peg;
Colored wings and crimson scarf,
Even after becoming acquainted,


Flew in today, rejoicing heart.
I see I know next to nothing.
|'''Você é a ninfa divina do céu distante...'''
|'''Embora tenha Te conhecido, não consigo Te compreender;'''
'''Asas coloridas e lenço carmesim,'''
'''Mesmo depois de nos familiarizarmos,'''


'''Voou hoje, com o coração alegre.'''
'''Vejo que não sei quase nada.'''
|-
|-
|Kár kothá vyathá kii gopana kathá
|Tomár tare jege tháki
Gumaŕiyá ke bá keṋde mare
Tomár kájal cokhe áṋki


Kotháy pralep kothá prakśep
Máyár ghore tabuo dekhi


Jáno priiti bhará antare
Tomár jata khelná
|For Your sake I stay awake;
On my eyes Your [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] I paint.


Káṋdo tumi shoke smita abhiśeke
Mid illusion's darkness deep, nonetheless I perceive:


Calo náko pathe báṋdhádhará
All are Your playthings.
|Whose pain at any place, whatever intimate secret...
|'''Por Sua causa, fico acordado;'''
Whoso laments bitterly, racked by suppressed grief...
'''Nos meus olhos, pinto Seu kohl.'''


Where the balm to apply and the misery to fling,
'''No meio da escuridão profunda da ilusão, no entanto, percebo:'''


Full of love, You know the inner sphere.
'''Todos são Seus brinquedos.'''
 
Upon sorrow You cry, and on crowning You beam;
 
But You traverse not a path that's rigid.
|'''De quem a dor em qualquer lugar, qualquer segredo íntimo...'''
'''Quem lamenta amargamente, atormentado por uma dor reprimida...'''
 
'''Onde aplicar o bálsamo e jogar fora a miséria,'''
 
'''Cheio de amor, Você conhece a esfera interior.'''
 
'''Sobre a tristeza Você chora, e sobre a coroação Você sorri;'''
 
'''Mas Você não atravessa um caminho que é rígido.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy phula upavane
|Khelná áche tumio ácho
Peyechi tomáy vyatháhata mane
Moreo dharáte enecho


Ceyechi tomáy pújá upacáre
Sár satyake d́heke rekhecho


Pelum jakhan sab-hárá
Kena táhá bujhi ná
|I have wanted You at a flower-garden;
|Your plaything is there, and also You are present;
I've received You in a mind grief-stricken.
Unto Earth You have brought me in addition.


I've entreated You with articles of worship;
Basic truth You've kept hidden;


I had gotten You when totally impoverished.
I don't fathom why that is.
|'''Eu Te quis em um jardim de flores;'''
|'''Seu brinquedo está lá, e Você também está presente;'''
'''Eu Te recebi em uma mente angustiada.'''
'''Para a Terra, além de todas as coisas, Você me trouxe.'''


'''Eu Te implorei com artigos de adoração;'''
'''Você manteve a verdade básica em segredo;'''


'''Eu Te obtive quando estava totalmente empobrecido.'''
'''Não consigo entender por que isso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1884%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHERI%20APSARA%27.mp3 canção] Dúr ákásheri apsará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1885%20TOMA%27KE%20CINEO%20CINITE%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canção] Tomáke cineo cinite pári ná cantada por Rudrashiis em Sarkarverse


[[Canção 1884 Dúr ákásheri apsará|<br /><br /><br /><br />Canção 1884 Dúr ákásheri apsará]]
[[Canção 1885 Tomáke cineo cinite pári ná|<br /><br /><br /><br />Canção 1885 Tomáke cineo cinite pári ná]]

Revisão das 17h18min de 24 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tomáke) Cineo cinite pári ná

Jánáshoná havár pareo

Dekhi kichu jani ná

Even though having met, Yourself I just cannot peg;

Even after becoming acquainted,

I see I know next to nothing.

Embora tenha Te conhecido, não consigo Te compreender;

Mesmo depois de nos familiarizarmos,

Vejo que não sei quase nada.

Tomár tare jege tháki

Tomár kájal cokhe áṋki

Máyár ghore tabuo dekhi

Tomár jata khelná

For Your sake I stay awake;

On my eyes Your kohl I paint.

Mid illusion's darkness deep, nonetheless I perceive:

All are Your playthings.

Por Sua causa, fico acordado;

Nos meus olhos, pinto Seu kohl.

No meio da escuridão profunda da ilusão, no entanto, percebo:

Todos são Seus brinquedos.

Khelná áche tumio ácho

Moreo dharáte enecho

Sár satyake d́heke rekhecho

Kena táhá bujhi ná

Your plaything is there, and also You are present;

Unto Earth You have brought me in addition.

Basic truth You've kept hidden;

I don't fathom why that is.

Seu brinquedo está lá, e Você também está presente;

Para a Terra, além de todas as coisas, Você me trouxe.

Você manteve a verdade básica em segredo;

Não consigo entender por que isso.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáke cineo cinite pári ná cantada por Rudrashiis em Sarkarverse





Canção 1885 Tomáke cineo cinite pári ná