Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1890
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1891
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Rúper jagat periye giye
|Ámi tomáy kena bhálabási
Arúp tomáy káche pábo
Manke shudhái javáb ná pái


Cáoyá páoyár hisáb nikásh
Tomár tarei káṋdi hási


Cukiye diyei man bharábo
|Why am I in love with Thee?
I ask the mind, but no answer I receive...


|Having crossed the world of form,
For Your sake only, I laugh and I weep!
I will find the formless You nearby.
|'''Por que estou apaixonado por Ti?'''
'''Pergunto à mente, mas não recebo resposta...'''


Reckoning and settling desire's obtainment,
'''Só por Ti, rio e choro!'''
 
Only after paying dues, psyche will I satisfy.
|'''Tendo atravessado o mundo da forma,'''
'''Encontrarei o sem forma perto de mim.'''
 
'''Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,'''
 
'''Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.'''
|-
|-
|Bhevechilum buddhi diye
|Cáo ná tabu ámár páne
Sabi pábo ásh mit́iye
Kao ná kathá gáne gáne


(Ceye dekhi) sabi pháṋki
Náhi choṋyáo práńe práńe


Krpár kańái ceye nobo
Phut́iye priitir phularáshi
|I had thought that by applying intellect,
|Notwithstanding, You don't gaze in my direction;
Everything will I get, my hopes accomplished.
You don't speak to me in songs.


Looking now I perceive, everything is a deception;
You don't touch me heart to heart,


Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.
Love's blooms having appeared.
|'''Eu pensava que, usando o intelecto,'''
|'''Não obstante, você não olha na minha direção;'''
'''Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.'''
'''Você não fala comigo em canções.'''


'''Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;'''
'''Você não me toca de coração para coração,'''


'''Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.'''
'''As flores do amor já desabrocharam.'''
|-
|-
|Kśudra jiiver brhat áshá
|Sharat sáṋjhe tomáy bhávi
Ańur bukei bhúmár básá
Vasanta rát tomár chavi


(Shishir bhará) súrjáloke
Eṋke cali cupi cupi


Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo
Marme shuńi tava báṋshii
|It's a diminutive creature's great expectation:
|I muse on You on autumn evenings;
Only in the breast of a molecule is God's residence.
Spring nights are Your painting.


The dewdrop is suffused by the light of sun;
I move, tracing You silently and secretly;


In many hues I will paint and make bright.
At heart's core, Your flute do I hear.
|'''É a grande expectativa de uma criatura diminuta:'''
|'''Medito em Ti nas tardes de outono;'''
'''Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.'''
'''As noites de primavera são a Tua pintura.'''


'''A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;'''
'''Movo-me, seguindo-Te silenciosamente e em segredo;'''


'''Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.'''
'''No âmago do meu coração, ouço a Tua flauta.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1890%20RU%27PER%20JAGAT%20PERIYE%20GIYE.mp3 canção] Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1891%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20KENO%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Ámi tomáy kena bhálabási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1890 Rúper jagat periye giye|<br /><br /><br /><br />Canção 1890 Rúper jagat periye giye]]
[[Canção 1891 Ámi tomáy kena bhálabási|<br /><br /><br /><br />Canção 1891 Ámi tomáy kena bhálabási]]