Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0006
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0007
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár
|Niiravatá májhe ke go tumi ele
Bandhu ámár
Ghanaghor ghum bháuṋgáte


Sonár áloy d́háká
Ghum bháuṋgále
|My longtime ally,
|Oh, Who are You Who came amid the silence,
My longtime ally
Our cloud-darkened sleep to demolish...


Is encased in golden light.
You dispelled our slumber.
|'''O meu aliado de longa data,'''
|'''Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,'''
'''O meu aliado de longa data'''
'''O nosso sono enevoado para demolir...'''


'''Está envolto em luz dourada.'''
'''Dissipaste o nosso sono.'''
|-
|-
|Bhorera pákhii
|Jhat́ikár gháte nebáno diipete
Ut́hlo d́ákii
Jiṋánshalákát́i jválále
 
|Stricken by storm, our lamp extinguished,
Práńer parág mákhá
You ignited the matchstick of knowledge.
|The bird of morning
|'''Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,'''
Rose up singing,
'''Acendeste o fósforo do conhecimento.'''
 
Coated with pollen of life.
|'''O pássaro da manhã'''
'''Levantou-se cantando,'''
 
'''Revestido de pólen da vida.'''
|-
|-
|Kisera tare
|Sájáno bágáne chot́a khelághare
Kisera d́áke
Járá áse tárá cale jáy dúre
 
Dine ráte khuṋji táke
 
Notun áloy jhalkáni dey
 
Doláy notun pákhá
|For whose sake,
For whose fame,


I seek Him night and day?
Táder pather nisháná ájike


A new light radiates,
Diip jvele diye jánále
|In our tiny playroom of Your ornate garden,
Those who come are going a great distance.


And new wings take to flight.
Today, their path's ultimate target,
|'''Para o bem de quem,'''
'''Para a fama de quem,'''


'''Eu procuro-o noite e dia?'''
You revealed it with the lamp You lit.
|'''Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,'''
'''Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.'''


'''Uma nova luz irradia,'''
'''Hoje, o alvo final do seu caminho,'''


'''E novas asas levantam voo'''
'''Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 49:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20-%20Bandhu%20amar.mp3 canção] Bandhu ámár cantada por Susmita Goswami em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canção] Bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0006 Bandhu ámár|<br />Canção 0006 Bandhu ámár]]
[[Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele|<br />Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele]]

Revisão das 17h42min de 6 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Niiravatá májhe ke go tumi ele

Ghanaghor ghum bháuṋgáte

Ghum bháuṋgále

Oh, Who are You Who came amid the silence,

Our cloud-darkened sleep to demolish...

You dispelled our slumber.

Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,

O nosso sono enevoado para demolir...

Dissipaste o nosso sono.

Jhat́ikár gháte nebáno diipete

Jiṋánshalákát́i jválále

Stricken by storm, our lamp extinguished,

You ignited the matchstick of knowledge.

Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,

Acendeste o fósforo do conhecimento.

Sájáno bágáne chot́a khelághare

Járá áse tárá cale jáy dúre

Táder pather nisháná ájike

Diip jvele diye jánále

In our tiny playroom of Your ornate garden,

Those who come are going a great distance.

Today, their path's ultimate target,

You revealed it with the lamp You lit.

Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,

Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.

Hoje, o alvo final do seu caminho,

Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
  • Ouça a canção Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele