Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0006 |
sandbox 0007 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Niiravatá májhe ke go tumi ele | ||
Ghanaghor ghum bháuṋgáte | |||
Ghum bháuṋgále | |||
| | |Oh, Who are You Who came amid the silence, | ||
Our cloud-darkened sleep to demolish... | |||
You dispelled our slumber. | |||
|''' | |'''Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,''' | ||
'''O | '''O nosso sono enevoado para demolir...''' | ||
''' | '''Dissipaste o nosso sono.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhat́ikár gháte nebáno diipete | ||
Jiṋánshalákát́i jválále | |||
|Stricken by storm, our lamp extinguished, | |||
You ignited the matchstick of knowledge. | |||
| | |'''Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,''' | ||
'''Acendeste o fósforo do conhecimento.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sájáno bágáne chot́a khelághare | ||
Járá áse tárá cale jáy dúre | |||
Táder pather nisháná ájike | |||
Diip jvele diye jánále | |||
|In our tiny playroom of Your ornate garden, | |||
Those who come are going a great distance. | |||
Today, their path's ultimate target, | |||
''' | You revealed it with the lamp You lit. | ||
|'''Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,''' | |||
'''Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.''' | |||
''' | '''Hoje, o alvo final do seu caminho,''' | ||
''' | '''Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 49: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele|<br />Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele]] | ||
Revisão das 17h42min de 6 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niiravatá májhe ke go tumi ele
Ghanaghor ghum bháuṋgáte Ghum bháuṋgále |
Oh, Who are You Who came amid the silence,
Our cloud-darkened sleep to demolish... You dispelled our slumber. |
Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,
O nosso sono enevoado para demolir... Dissipaste o nosso sono. |
| Jhat́ikár gháte nebáno diipete
Jiṋánshalákát́i jválále |
Stricken by storm, our lamp extinguished,
You ignited the matchstick of knowledge. |
Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,
Acendeste o fósforo do conhecimento. |
| Sájáno bágáne chot́a khelághare
Járá áse tárá cale jáy dúre Táder pather nisháná ájike Diip jvele diye jánále |
In our tiny playroom of Your ornate garden,
Those who come are going a great distance. Today, their path's ultimate target, You revealed it with the lamp You lit. |
Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,
Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância. Hoje, o alvo final do seu caminho, Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
- Ouça a canção Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse