Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0010 |
sandbox 0112 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sarvajiit Albarrán </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Iishán końete megh jamiyáche | ||
Kharatara váyu bahiteche | |||
Kálvaeshákhii ásiyáche (áji) | |||
|In the northeast, clouds are gathering; | |||
Fiercer winds have been blowing. | |||
Today, the nor'westers are arriving. | |||
| | |'''No nordeste, as nuvens estão se acumulando;''' | ||
'''Ventos mais fortes estão soprando.''' | |||
'''Hoje, os ventos do noroeste estão chegando.''' | |||
|- | |||
|Gavákśadvár bandha kariyá | |||
Ashani dhvanite trasta haiyá | |||
Grhakońe base sakale ekhan | |||
Niiranartan shuńiteche | |||
|Shutting both window and door, | |||
Becoming scared by thunder's roar, | |||
Seated now inside the home, everyone's | |||
Been listening to the dancing water. | |||
|'''Fechando ambos a janela e a porta,''' | |||
'''assustando-se com o rugido do trovão,''' | |||
'''Sentados agora dentro de casa,''' | |||
'''todos estão ouvindo a dança da água.''' | |||
|- | |||
|Kata priya taru upaŕiyá jáy | |||
Áhata phalerá jhare paŕe jáy | |||
Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite | |||
Niiŕhárá pákhii káṋditeche | |||
|Getting uprooted are many cherished trees; | |||
To the ground wounded fruit keeps falling. | |||
Neath hailstorm, the hurricane's refugees, | |||
Birds, bereft of their nest, have been weeping. | |||
|''' | |'''Muitas árvores queridas estão sendo arrancadas pela raiz;''' | ||
''' | '''No chão, frutos feridos continuam caindo.''' | ||
''' | '''Sob a tempestade de granizo, os refugiados do furacão,''' | ||
''' | '''Os pássaros, sem seus ninhos, estão chorando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nidágher májhe vajrarúpete | ||
Rudra devatá e kii náce máte | |||
Jale tháká tarii mahá átauṋke | |||
D́heuyer doláy duliteche | |||
| | |In the form of thunderbolt amid summer-heat, | ||
The Ferocious Lord, how He dances wildly! | |||
In great dread the ship at sea, | |||
Billow-cradled, it's been swaying. | |||
|''' | |'''Na forma de um raio em meio ao calor do verão,''' | ||
'''O | '''O Senhor Feroz, como Ele dança loucamente!''' | ||
''' | '''Com grande pavor o navio no mar,''' | ||
''' | '''Que se agita em meio aos ventos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 48: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canção] Iishán końete megh jamiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0112 Iishán końete megh jamiyáche|<br />Canção 0112 Iishán końete megh jamiyáche]] | ||
Revisão das 05h07min de 7 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Iishán końete megh jamiyáche
Kharatara váyu bahiteche Kálvaeshákhii ásiyáche (áji) |
In the northeast, clouds are gathering;
Fiercer winds have been blowing. Today, the nor'westers are arriving. |
No nordeste, as nuvens estão se acumulando;
Ventos mais fortes estão soprando. Hoje, os ventos do noroeste estão chegando. |
| Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá Grhakońe base sakale ekhan Niiranartan shuńiteche |
Shutting both window and door,
Becoming scared by thunder's roar, Seated now inside the home, everyone's Been listening to the dancing water. |
Fechando ambos a janela e a porta,
assustando-se com o rugido do trovão, Sentados agora dentro de casa, todos estão ouvindo a dança da água. |
| Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite Niiŕhárá pákhii káṋditeche |
Getting uprooted are many cherished trees;
To the ground wounded fruit keeps falling. Neath hailstorm, the hurricane's refugees, Birds, bereft of their nest, have been weeping. |
Muitas árvores queridas estão sendo arrancadas pela raiz;
No chão, frutos feridos continuam caindo. Sob a tempestade de granizo, os refugiados do furacão, Os pássaros, sem seus ninhos, estão chorando. |
| Nidágher májhe vajrarúpete
Rudra devatá e kii náce máte Jale tháká tarii mahá átauṋke D́heuyer doláy duliteche |
In the form of thunderbolt amid summer-heat,
The Ferocious Lord, how He dances wildly! In great dread the ship at sea, Billow-cradled, it's been swaying. |
Na forma de um raio em meio ao calor do verão,
O Senhor Feroz, como Ele dança loucamente! Com grande pavor o navio no mar, Que se agita em meio aos ventos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Sarvajiit Albarrán
Gravaçōes
- Ouça a canção Iishán końete megh jamiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse