Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0010
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0112
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves   </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sarvajiit Albarrán   </ref>
|-
|-
|Máyámukure ke kii bháve kii kare
|Iishán końete megh jamiyáche
Sabi jáno ogo devatá
Kharatara váyu bahiteche


Práńera spandan juga vivarttan
Kálvaeshákhii ásiyáche (áji)
|In the northeast, clouds are gathering;
Fiercer winds have been blowing.


Sabi shońo gopana kathá
Today, the nor'westers are arriving.
|In a magic mirror, what is thought and what is done,
|'''No nordeste, as nuvens estão se acumulando;'''
Everything You know, oh my Divine Lord.
'''Ventos mais fortes estão soprando.'''


Hearts palpitating and lengthy time-cycles rotating,
'''Hoje, os ventos do noroeste estão chegando.'''
|-
|Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá
 
Grhakońe base sakale ekhan
 
Niiranartan shuńiteche
|Shutting both window and door,
Becoming scared by thunder's roar,
 
Seated now inside the home, everyone's
 
Been listening to the dancing water.
|'''Fechando ambos a janela e a porta,'''
'''assustando-se com o rugido do trovão,'''
 
'''Sentados agora dentro de casa,'''
 
'''todos estão ouvindo a dança da água.'''
|-
|Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy
 
Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite
 
Niiŕhárá pákhii káṋditeche
|Getting uprooted are many cherished trees;
To the ground wounded fruit keeps falling.
 
Neath hailstorm, the hurricane's refugees,


Every single secret You hear.
Birds, bereft of their nest, have been weeping.
|'''Num espelho mágico, o que se pensa e o que se faz,'''
|'''Muitas árvores queridas estão sendo arrancadas pela raiz;'''
'''Tudo Tu sabes, oh meu Divino Senhor.'''
'''No chão, frutos feridos continuam caindo.'''


'''Corações a palpitar e longos ciclos de tempo a rodar,'''
'''Sob a tempestade de granizo, os refugiados do furacão,'''


'''Cada segredo que ouves.'''
'''Os pássaros, sem seus ninhos, estão chorando.'''
|-
|-
|Tomáre lukáye kii karite pári
|Nidágher májhe vajrarúpete
Tomáre bhuláye kii bhávite pári
Rudra devatá e kii náce máte


Sakal vikásh májhe tumi ácho sab káje
Jale tháká tarii mahá átauṋke


Niirava madhuratá
D́heuyer doláy duliteche
|What can I do, concealed from You,
|In the form of thunderbolt amid summer-heat,
What can I think that deceives You?
The Ferocious Lord, how He dances wildly!


Mid all that is manifest, You exist in every deed;
In great dread the ship at sea,


You're the silent sweetness.
Billow-cradled, it's been swaying.
|'''O que posso fazer, escondido de Ti,'''
|'''Na forma de um raio em meio ao calor do verão,'''
'''O que posso pensar que Te engana?'''
'''O Senhor Feroz, como Ele dança loucamente!'''


'''No meio de tudo o que se manifesta, Tu existes em cada ato;'''
'''Com grande pavor o navio no mar,'''


'''Tu és a doçura silenciosa.'''
'''Que se agita em meio aos ventos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 48: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__10%20MA%27YA%27%20MUKURE%20KE%20KII%20BHA%27VE%20KII%20KARE.mp3 canção] Máyámukure ke kii bháve kii kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canção] Iishán końete megh jamiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0010 Máyámukure ke kii bháve kii kare|<br />Canção 0010 Máyámukure ke kii bháve kii kare]]
[[Canção 0112 Iishán końete megh jamiyáche|<br />Canção 0112 Iishán końete megh jamiyáche]]

Revisão das 05h07min de 7 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Iishán końete megh jamiyáche

Kharatara váyu bahiteche

Kálvaeshákhii ásiyáche (áji)

In the northeast, clouds are gathering;

Fiercer winds have been blowing.

Today, the nor'westers are arriving.

No nordeste, as nuvens estão se acumulando;

Ventos mais fortes estão soprando.

Hoje, os ventos do noroeste estão chegando.

Gavákśadvár bandha kariyá

Ashani dhvanite trasta haiyá

Grhakońe base sakale ekhan

Niiranartan shuńiteche

Shutting both window and door,

Becoming scared by thunder's roar,

Seated now inside the home, everyone's

Been listening to the dancing water.

Fechando ambos a janela e a porta,

assustando-se com o rugido do trovão,

Sentados agora dentro de casa,

todos estão ouvindo a dança da água.

Kata priya taru upaŕiyá jáy

Áhata phalerá jhare paŕe jáy

Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite

Niiŕhárá pákhii káṋditeche

Getting uprooted are many cherished trees;

To the ground wounded fruit keeps falling.

Neath hailstorm, the hurricane's refugees,

Birds, bereft of their nest, have been weeping.

Muitas árvores queridas estão sendo arrancadas pela raiz;

No chão, frutos feridos continuam caindo.

Sob a tempestade de granizo, os refugiados do furacão,

Os pássaros, sem seus ninhos, estão chorando.

Nidágher májhe vajrarúpete

Rudra devatá e kii náce máte

Jale tháká tarii mahá átauṋke

D́heuyer doláy duliteche

In the form of thunderbolt amid summer-heat,

The Ferocious Lord, how He dances wildly!

In great dread the ship at sea,

Billow-cradled, it's been swaying.

Na forma de um raio em meio ao calor do verão,

O Senhor Feroz, como Ele dança loucamente!

Com grande pavor o navio no mar,

Que se agita em meio aos ventos.

Notas

  1. Traduzido por Sarvajiit Albarrán

Gravaçōes

  • Ouça a canção Iishán końete megh jamiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0112 Iishán końete megh jamiyáche