Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0241
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0242
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár kata ápan
|Jáder mohete tomáre bhulechi
Áge bujhini
Tárá cheŕe geche ámáre


Chile ámár káche káche
Jáder hásite jáder khushite


Kena d́ákini
Viláiyá chinu nijere
|You are my very own;
|Idolizing others, I have forgotten You;
That I realized not before.
Now, they've all forsaken me.


To me ever You stayed close;
To make them smile, to give them pleasure,


Why did I never call?
I'd become depleted myself.
|'''Tu és tão íntimo a mim,'''
|'''Ao idolatrar outros, esqueci-me de Ti;'''
'''Mas antes não compreendi.'''
'''Agora, todos me abandonaram.'''


'''Sempre estiveste tão perto,'''
'''Para fazê-los sorrir, para lhes dar alegria,'''


'''Por que nunca Te chamei?'''
'''Fui-me desfazendo.'''
|-
|-
|Chile ámár sakal káje
|Miche bhálabásá shúnye misheche
Chande gáne surer májhe
Asáratá sab dhará paŕe geche


Se viińár tár ájo báje
(Áj) Cokh khule geche tomáre cinechi


Takhan shuńini
Cháŕibo ná kabhu tomáre
|You were in all my deeds,
|My false loves have come to naught;
In the meter and the music of my melodies.
Futility was all seen through.


Today, those harp strings still ring out;
Now, eyes opened, I've discerned Thee;


Back then, I did not hear.
Never will I leave You.
|'''Estavas em cada um dos meus atos,'''
|'''Meu falso amor se desfez no vazio;'''
'''No ritmo, na canção, na melodia.'''
'''Toda futilidade foi revelada.'''


'''Até hoje, vibram as cordas daquela lira,'''
'''Agora, de olhos abertos, Te reconheço;'''


'''Mas naquela época, eu não as ouvi.'''
'''Jamais Te deixarei.'''
|-
|-
|Ogo ámár calár pathe
|(Áj) Ámár hiyár sakal áṋdhár
Gabhiir áṋdháre
Náshi eso mor májháre
 
|Today, all stupidity of my heart,
Jegechilo sei smrtit́i
Please come and destroy it from within.
 
|'''Hoje, toda a escuridão do meu coração,'''
Mane báre báre
'''Vem e dissipa-a de dentro de mim.'''
 
Abhimáne gele sare
 
Ámáy phele anek dúre
 
Kena takhan páye dhare
 
Hiyáy rákhini
 
Sakal dvidhá sariye diye
 
Dhyáne dharini
|Lord, along my journey,
While in deepest darkness,
 
Rose those same souvenirs
 
In the mind, time after time.
 
In a huff You did withdraw,
 
Casting me far away.
 
Why, when clasping feet at last,
 
Did I not keep You in heart?
 
Having shed all my doubts,
 
Why did I not cling in meditation?
|'''Ó Senhor, no caminho da minha jornada,'''
'''Na escuridão mais profunda,'''
 
'''Despertaram aquelas memórias,'''
 
'''Repetidas vezes em minha mente.'''
 
'''Recuaste em silêncio,'''
 
'''Deixando-me tão longe.'''
 
'''Por que, quando enfim segurei Teus pés,'''
 
'''Não Te guardei em meu coração?'''
 
'''Tendo dissipado todas as dúvidas,'''
 
'''Por que não Te abracei em meditação?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 103: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___241%20TUMI%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PAN.mp3 canção] Tumi ámár kata ápan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___242%20JA%27DER%20MOHETE%20TOMA%27RE%20BHU%27LECHI.mp3 canção] Jáder mohete tomáre bhulechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0241 Tumi ámár kata ápan|<br />Canção 0241 Tumi ámár kata ápan]]
[[Canção 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi|<br />Canção 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi]]

Revisão das 03h26min de 9 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jáder mohete tomáre bhulechi

Tárá cheŕe geche ámáre

Jáder hásite jáder khushite

Viláiyá chinu nijere

Idolizing others, I have forgotten You;

Now, they've all forsaken me.

To make them smile, to give them pleasure,

I'd become depleted myself.

Ao idolatrar outros, esqueci-me de Ti;

Agora, todos me abandonaram.

Para fazê-los sorrir, para lhes dar alegria,

Fui-me desfazendo.

Miche bhálabásá shúnye misheche

Asáratá sab dhará paŕe geche

(Áj) Cokh khule geche tomáre cinechi

Cháŕibo ná kabhu tomáre

My false loves have come to naught;

Futility was all seen through.

Now, eyes opened, I've discerned Thee;

Never will I leave You.

Meu falso amor se desfez no vazio;

Toda futilidade foi revelada.

Agora, de olhos abertos, Te reconheço;

Jamais Te deixarei.

(Áj) Ámár hiyár sakal áṋdhár

Náshi eso mor májháre

Today, all stupidity of my heart,

Please come and destroy it from within.

Hoje, toda a escuridão do meu coração,

Vem e dissipa-a de dentro de mim.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jáder mohete tomáre bhulechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0242 Jáder mohete tomáre bhulechi