Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0271
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0272
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo
|Tumi kata ná liilái jáno
Maner májhe lukiye tháko
Vishvabhúvan cáliye beŕáo


Dhará náhi dite cáo
Kona máná náhi máno
|Lord, only You can explain Your liila.
|You know countless divine games.
You lie hidden within the mind,
You stroll throughout the universe,


And You choose not to be caught.
Heedless of any taboo.
|'''Senhor, só Tu podes explicar a Tua liila.'''
|'''Tu conheces inúmeros jogos divinos.'''
'''Tu estás escondido na mente,'''
'''Passeias pelo universo,'''


'''E escolheste não ser apanhado.'''
'''sem te importares com qualquer tabu.'''
|-
|-
|Dekhe se madhura hási
|(Tava) Rather cáká egiye cale
Shuńe se mohana báṋshii
Digdigante nabhoniile


Mana kothá jáy bhási
Sabár práńe parash diye


More káche t́ene náo
Kona bádháy náhi thámo
|Seeing that sweet smile,
|The wheels of Your chariot go forward
Hearing that magic flute,
Around the globe, across the blue yonder.


Mind drifts off somewhere;
Giving inspiration to every being,


You draw me nigh.
You are never blocked by any hindrance.
|'''Vendo esse sorriso doce,'''
|'''As rodas da Tua carruagem avançam'''
'''Ouvindo essa flauta mágica,'''
'''Por todo o globo, através do horizonte azul.'''


'''A mente vai para algum lugar;'''
'''Dando inspiração a todos os seres,'''


'''Tu me atrai para perto.'''
'''Nunca és bloqueado por nenhum obstáculo.'''
|-
|-
|Bhulite cáhi go jadi
|Sabáy tumi bhálobáso
Ná bhule sadái káṋdi
Sabár lági káṋdo háso


Kena phulad́ore rákho báṋdhi
Duhkher samay dáo varábhay


Balo tumi kii bá cáo
Miśt́i hási sauṋge áno
|Even when I want to forget,
|You love everybody;
Not forgetting, I always cry.
For the sake of all, You laugh and cry.


Why keep me bound with a flowerstrand—
In times of trouble, You grant fearlessness;


Tell me, what is it You desire?
And with it You fetch a sweet smile.
|'''Mesmo quando eu quero esquecer,'''
|'''Tu amas a todos;'''
'''Não esquecendo, eu sempre choro.'''
'''Para o bem de todos, Tu ris e choras.'''


'''Por que me manténs preso a uma guirlanda de flores?'''
'''Em tempos de aflição, Tu dás o destemor;'''


'''Diz-me, o que é que Tu desejas?'''
'''E com ele trazes um doce sorriso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___271%20PRABHU%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TUMI%20BUJHA%27O.mp3 canção] Tomári liilá tumi bojháo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___272%20TUMI%20KATA%20NA%27%20LIILA%27I%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi kata ná liilái jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo|<br />Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo]]
[[Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno|<br />Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno]]

Revisão das 18h50min de 12 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi kata ná liilái jáno

Vishvabhúvan cáliye beŕáo

Kona máná náhi máno

You know countless divine games.

You stroll throughout the universe,

Heedless of any taboo.

Tu conheces inúmeros jogos divinos.

Passeias pelo universo,

sem te importares com qualquer tabu.

(Tava) Rather cáká egiye cale

Digdigante nabhoniile

Sabár práńe parash diye

Kona bádháy náhi thámo

The wheels of Your chariot go forward

Around the globe, across the blue yonder.

Giving inspiration to every being,

You are never blocked by any hindrance.

As rodas da Tua carruagem avançam

Por todo o globo, através do horizonte azul.

Dando inspiração a todos os seres,

Nunca és bloqueado por nenhum obstáculo.

Sabáy tumi bhálobáso

Sabár lági káṋdo háso

Duhkher samay dáo varábhay

Miśt́i hási sauṋge áno

You love everybody;

For the sake of all, You laugh and cry.

In times of trouble, You grant fearlessness;

And with it You fetch a sweet smile.

Tu amas a todos;

Para o bem de todos, Tu ris e choras.

Em tempos de aflição, Tu dás o destemor;

E com ele trazes um doce sorriso.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi kata ná liilái jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno