Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0275
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0276
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár eso go práńe
|Jyotir chat́áy bhásiye dilo (se je)
Ákásh ekhan kavitáy bhará
Vishvabhúvan ráuṋiye diye


Cáṋdera hási máná ná máne
Práńer áloy bhariye dilo
|He spread the splendor of effulgence.
Embellishing the entire universe,


Cáṋdera hási svapan áne
He filled it with lifelight.
|Abiding Friend, come into my heart;
|'''Ele espalhou o esplendor da refulgência.'''
Now the sky is filled with poetry.
'''Embelezando o universo inteiro,'''


Moon’s smile knows no bounds—
'''Encheu-o com a luz da vida.'''
|-
|Bale keu to ámár par nái
Sabáike sáthe nite cái


Moon’s smile carries dreams.
Ámi shudhu mrdu hese shudhu bhálabese
|'''Velho amigo, entra no meu coração;'''
'''Agora o céu está cheio de poesia.'''


'''O sorriso da lua não tem limites'''
Asiimer páne nece jái (ámi)


'''O sorriso da Lua transporta sonhos.'''
(Se je) Sabár citta jiniyá nilo
|-
|He told: "No one is unrelated to Me;
|(Bhálabásá tava) E kii abhinava
I want to carry everyone along.
Chanda jágáy nitya nava nava


Dhará paŕe gecho lukiye kena ácho
With but a tender smile, with only love,


(Áṋkhi) Mele cáo ámári páne
I go on dancing toward infinity."
|Your love is unprecedented!
Ever it arouses new, new rhythm.


You have been detected, so why hide?
It is He who won the hearts of all.
|'''Ele disse: “Ninguém é alheio a Mim;'''
'''Eu quero levar toda a gente comigo.'''


Open up Your eyes; gaze in my direction.
'''Apenas com um sorriso terno, apenas com amor,'''
|'''O teu amor não tem precedentes!'''
'''Sempre desperta um ritmo novo, novíssimo.'''


'''Foste detectado, então por que te escondes?'''
'''Eu continuo a dançar em direção ao infinito”.'''


'''Abre os teus olhos; olha na minha direção.'''
'''Foi Ele que conquistou os corações de todos.'''
|-
|-
|(Satata tomári) Pathe calibo
|Sabár maner marmavedaná
Sakal rakame tava mana bholábo
Bujhe se je sántvaná dilo
 
|The collective mental anguish—
Manete mete áchi bhay bhule gechi
He discerned it and gave solace.
 
|'''A angústia mental colectiva...'''
(Nirdvidháy) Jábo tomári gáne
'''Ele percebeu-a e a consolou.'''
|Forever on Your path I will move;
|-
In all ways greatly will I please You.
|Álor ságar tolpáŕ kare
 
Sabákár hiyá mátiye dilo
Enraptured, I’ve forgotten fear;
|Having stirred up the sea of light,
 
He impassioned every mind.
Unwavering, with just Your song I will proceed.
|'''Tendo agitado o mar de luz,'''
|'''Para sempre, no Teu caminho me moverei;'''
'''Ele deixou todas as mentes apaixonadas.'''
'''De todas as maneiras, vou Te agradar imensamente.'''
 
'''Enlevado, esqueci-me do medo;'''
 
'''Inabalável, só com a Tua canção vou prosseguir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___275%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20ESO%20GO%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Bandhu ámár eso go práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___276%20SE%20JE%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20BHARIYE%20DILO.mp3 canção] Jyotir chat́áy bhásiye dilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe|<br />Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe]]
[[Canção 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo|<br />Canção 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo]]

Revisão das 02h55min de 13 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jyotir chat́áy bhásiye dilo (se je)

Vishvabhúvan ráuṋiye diye

Práńer áloy bhariye dilo

He spread the splendor of effulgence.

Embellishing the entire universe,

He filled it with lifelight.

Ele espalhou o esplendor da refulgência.

Embelezando o universo inteiro,

Encheu-o com a luz da vida.

Bale keu to ámár par nái

Sabáike sáthe nite cái

Ámi shudhu mrdu hese shudhu bhálabese

Asiimer páne nece jái (ámi)

(Se je) Sabár citta jiniyá nilo

He told: "No one is unrelated to Me;

I want to carry everyone along.

With but a tender smile, with only love,

I go on dancing toward infinity."

It is He who won the hearts of all.

Ele disse: “Ninguém é alheio a Mim;

Eu quero levar toda a gente comigo.

Apenas com um sorriso terno, apenas com amor,

Eu continuo a dançar em direção ao infinito”.

Foi Ele que conquistou os corações de todos.

Sabár maner marmavedaná

Bujhe se je sántvaná dilo

The collective mental anguish—

He discerned it and gave solace.

A angústia mental colectiva...

Ele percebeu-a e a consolou.

Álor ságar tolpáŕ kare

Sabákár hiyá mátiye dilo

Having stirred up the sea of light,

He impassioned every mind.

Tendo agitado o mar de luz,

Ele deixou todas as mentes apaixonadas.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jyotir chat́áy bhásiye dilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo