Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0018 |
sandbox 0019 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Naviina práte ei aruń álote | ||
Rúper chande ele mor manete | |||
|In this crimson splendor on a fresh morning, | |||
With form's rhythm, You entered my psyche. | |||
|'''Neste esplendor carmesim de uma manhã fresca,''' | |||
'''Com o ritmo da forma, entraste na minha psique.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno | ||
Lukocuri khelá khelite jáno | |||
Áj álor chat́áy ele práń bharite | |||
| | |You know how to make me laugh, You know how to make me weep; | ||
You know how to play diverting games of hide-and-seek. | |||
''' | Today You came to fill my life with Your lustrous beauty. | ||
|'''Sabes como me fazer rir, sabes como me fazer chorar;''' | |||
'''Sabes como jogar jogos divertidos de esconde-esconde.''' | |||
''' | '''Hoje vieste encher a minha vida com a Tua beleza brilhante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Viińá bájáte jáno rág racite jáno | ||
Sure tále jagatke nácáte jáno | |||
Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite | |||
| | |You know how to play the lute, You know how to compose melodies; | ||
You know how to make the world dance to Your tune and beat. | |||
''' | You know how to love us all in happiness and suffering. | ||
|'''Sabes tocar alaúde, sabes compor melodias;''' | |||
'''Sabes como fazer o mundo dançar ao Teu som e ao Teu ritmo.''' | |||
''' | '''Sabes amar-nos a todos na alegria e no sofrimento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 43: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Naviina práte ei aruń álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0019 Naviina práte ei aruń álote]] | ||
Revisão das 17h29min de 27 de dezembro de 2024
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Naviina práte ei aruń álote
Rúper chande ele mor manete |
In this crimson splendor on a fresh morning,
With form's rhythm, You entered my psyche. |
Neste esplendor carmesim de uma manhã fresca,
Com o ritmo da forma, entraste na minha psique. |
| Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Lukocuri khelá khelite jáno Áj álor chat́áy ele práń bharite |
You know how to make me laugh, You know how to make me weep;
You know how to play diverting games of hide-and-seek. Today You came to fill my life with Your lustrous beauty. |
Sabes como me fazer rir, sabes como me fazer chorar;
Sabes como jogar jogos divertidos de esconde-esconde. Hoje vieste encher a minha vida com a Tua beleza brilhante. |
| Viińá bájáte jáno rág racite jáno
Sure tále jagatke nácáte jáno Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite |
You know how to play the lute, You know how to compose melodies;
You know how to make the world dance to Your tune and beat. You know how to love us all in happiness and suffering. |
Sabes tocar alaúde, sabes compor melodias;
Sabes como fazer o mundo dançar ao Teu som e ao Teu ritmo. Sabes amar-nos a todos na alegria e no sofrimento. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Naviina práte ei aruń álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse