Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0195
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0197
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Soma Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Soma Lima  </ref>
|-
|-
|Eso mor práńe eso mor mane
|Sáthii ámár bandhu ámár
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
Chile tumi kon videshe


(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy


Bhariyá dáo kánáy kánáy
Tomáy dekhe bhálabese
|My life and mind, please enter;
|My Companion, my Abiding Friend,
Come with dance-gestures.
You had been in some strange location.


Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
My entire heart's dike, it gets shattered,


Fill up to the brim.
Yourself having seen and fallen in love with.
|'''Por favor, entre em minha vida e minha mente;'''
|'''Meu companheiro, meu Eterno Amigo,'''
'''Venha com gestos de dança.'''
'''Você estava em um lugar desconhecido.'''


'''Oh, Mar de Beleza, encha até a borda'''
'''Todo o dique do meu coração se rompeu.'''


'''O jarro do meu coração.'''
'''Você viu e amou.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ádh phot́á sabe
|Tumi ácho ámi áchi
Tomár áloker ásháy
Tomár doláy nece calechi


Dúr niilimáy váńiihárá sabe
Áj sabke phele ámár káche


Tomár surer pratiikśáy
Ele kena hese hese
|You exist, and I am here;
In Your rocking cradle, I have gone on dancing.


Tomára álote tomára surete
On this day, dropping everything, close to me


Nava spandan áno dharáy
You came for what reason, smiling and laughing?
|All flower-buds are half-opened
|'''Você existe, e eu estou aqui;'''
In hope of Your luster.
'''No balanço de Seu berço eu continuei dançando.'''


At far blue yon, all are struck dumb
'''Neste dia, largando tudo perto de mim,'''


With Your tune's expectation.
'''Você veio por qual motivo, sorrindo e rindo?'''
 
Through Your light, through Your music,
 
New pulsation You bring unto Earth.
|'''Todos os botões de flores estão entreabertos'''
'''Na esperança de Teu brilho.'''
 
'''No distante azul, todos estão mudos'''
 
'''Com a expectativa de Sua melodia.'''
 
'''Através de Sua luz, através de Sua música,'''
 
'''Nova pulsação você traz à Terra.'''
|-
|-
|Je bá bhálabáse táke bhálabáso
|Áj parán d́hele tomár sure
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Nece cali bhese bhese
 
|Now, heart poured out, to Your melody
Mana vinimaye sakala samaye
I go on dancing, buoyant and floating.
 
|'''Hoje, com o coração derramado, ao som de Sua melodia'''
Bhariyá dáo práńer sudháy
'''Eu sigo dançando, alegre e livre.'''
|Those who love, You love them;
Those who don't, them too You feel for.
 
In exchange for a mind, at each chance,
 
You suffuse with heart's nectar.
|'''Aqueles que amam, Você os ama;'''
'''Aqueles que não amam, Você os ama também.'''
 
'''Em troca de uma mente, a cada oportunidade'''
 
'''Você a enche com o néctar do coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 canção] Eso mor práńe eso mor mane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___197%20SA%27THI%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canção] Sáthii ámár bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0195 Eso mor práńe eso mor mane|<br />Canção 0195 Eso mor práńe eso mor mane]]
[[Canção 0197 Sáthii ámár bandhu ámár|<br />Canção 0197 Sáthii ámár bandhu ámár]]

Revisão das 04h58min de 16 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Sáthii ámár bandhu ámár

Chile tumi kon videshe

Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy

Tomáy dekhe bhálabese

My Companion, my Abiding Friend,

You had been in some strange location.

My entire heart's dike, it gets shattered,

Yourself having seen and fallen in love with.

Meu companheiro, meu Eterno Amigo,

Você estava em um lugar desconhecido.

Todo o dique do meu coração se rompeu.

Você viu e amou.

Tumi ácho ámi áchi

Tomár doláy nece calechi

Áj sabke phele ámár káche

Ele kena hese hese

You exist, and I am here;

In Your rocking cradle, I have gone on dancing.

On this day, dropping everything, close to me

You came for what reason, smiling and laughing?

Você existe, e eu estou aqui;

No balanço de Seu berço eu continuei dançando.

Neste dia, largando tudo perto de mim,

Você veio por qual motivo, sorrindo e rindo?

Áj parán d́hele tomár sure

Nece cali bhese bhese

Now, heart poured out, to Your melody

I go on dancing, buoyant and floating.

Hoje, com o coração derramado, ao som de Sua melodia

Eu sigo dançando, alegre e livre.

Notas

  1. Traduzido por Soma Lima

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sáthii ámár bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0197 Sáthii ámár bandhu ámár