Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0183 |
sandbox 0184 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe | ||
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá | |||
Viińára jhauṋkáre ákula karilo more | |||
Mohanke manomájhe dhariyá | |||
| | |With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance; | ||
He has arrived, making heart effusive. | |||
With the lute's jingle, He made me yearn for | |||
Reaching the Enchanter at mind's core. | |||
|''' | |'''Com um doce som tilintante e a mais agradável fragrância;''' | ||
''' | '''Ele chegou, deixando o coração entusiasmado.''' | ||
''' | '''Com o tilintar do alaúde, Ele me fez ansiar por''' | ||
''' | '''Alcançar o Enchanter'''<ref group="nb">Mohan, literalmente, significa charmoso, cativante. Porém, pode ser também um nome para Krishna, frequentemente descrito com imagens similares àquelas desta canção.</ref> '''no âmago da mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá | ||
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá | |||
Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata | |||
Mohanke shatarúpe heriyá | |||
| | |Please purge each and every gloominess, | ||
And finish with inertia's inaction. | |||
Leave far behind everything causing dolor, | |||
Witnessing the Enchanter in a hundred forms. | |||
|''' | |'''Por favor, elimine toda e qualquer tristeza,''' | ||
''' | '''E acabe com a inação da inércia.''' | ||
''' | '''Deixe para trás tudo o que causa dor,''' | ||
''' | '''Testemunhando o Enchanter em uma centena de formas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják | ||
Manacore báre báre smariyá | |||
|Today all language and all speech, go you silently, | |||
Time and again, reflecting on the Heart-Thief. | |||
|'''Hoje, toda a linguagem e toda a fala, vão para você em silêncio,''' | |||
'''Refletindo repetidamente sobre o Ladrão de Corações''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== | == v bNotas == | ||
<references group="nb" /> | <references group="nb" /> | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3 canção] Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe|<br />Canção 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe]] | ||
Revisão das 03h56min de 20 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá Viińára jhauṋkáre ákula karilo more Mohanke manomájhe dhariyá |
With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He has arrived, making heart effusive. With the lute's jingle, He made me yearn for Reaching the Enchanter at mind's core. |
Com um doce som tilintante e a mais agradável fragrância;
Ele chegou, deixando o coração entusiasmado. Com o tilintar do alaúde, Ele me fez ansiar por Alcançar o Enchanter[nb 2] no âmago da mente. |
| Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata Mohanke shatarúpe heriyá |
Please purge each and every gloominess,
And finish with inertia's inaction. Leave far behind everything causing dolor, Witnessing the Enchanter in a hundred forms. |
Por favor, elimine toda e qualquer tristeza,
E acabe com a inação da inércia. Deixe para trás tudo o que causa dor, Testemunhando o Enchanter em uma centena de formas. |
| (Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
Manacore báre báre smariyá |
Today all language and all speech, go you silently,
Time and again, reflecting on the Heart-Thief. |
Hoje, toda a linguagem e toda a fala, vão para você em silêncio,
Refletindo repetidamente sobre o Ladrão de Corações |
v bNotas
Gravaçōes
- Ouça a canção Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse