|
|
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Tradução para o inglés | | !Tradução para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Vishnupriya</ref> |
| |- | | |- |
| |Dúr ákásher tárá ogo | | |Áṋdhár periye ápani esecho |
| Tomáy ámi jáni ná
| | (Tumi) Esecho jiivana májháre |
|
| |
|
| Jáni ná jáni ná jáni ná
| | Guńáguń bhuli bhálobásiyácho |
| |Oh Lord, my star of distant sky,
| |
| You I don't know;
| |
|
| |
|
| No, I don't know, I don't.
| | (Tumi) Bhálobásiyácho ámáre |
| |'''Oh Senhor, minha estrela do céu distante,''' | | |Lord, You have come, crossing the darkness; |
| '''Tu não te conheço;'''
| | You have come into human existence. |
|
| |
|
| '''Não, eu não sei, eu não sei.'''
| | You have loved unconditionally; |
| |-
| |
| |Dhiire ese páshe baso
| |
| Nijeke gopan koro ná
| |
|
| |
|
| Koro ná koro ná koro ná
| | You have loved me. |
| |Come stately and sit by my side; | | |'''Senhor, Você veio, cruzando a escuridão;''' |
| Yourself, please don't cloak;
| | '''Você veio à existência humana.''' |
|
| |
|
| No, please don't cloak, please don't.
| | '''Você amou incondicionalmente;''' |
| |'''Vem imponente e senta-te ao meu lado;'''
| |
| '''Tu, por favor, não te encubras;'''
| |
|
| |
|
| '''Não, por favor não te encubras, por favor não.''' | | '''Você me amou.''' |
| |- | | |- |
| |Anek diner anek vyathá | | |Chot́t́a manete vásaná diyecho |
| Jame áche anek kathá
| | Chot́t́a bhávete jaŕáye rekhecho |
| | |
| Ujáŕ kare balbo tomáy
| |
| | |
| Badhir haye theko ná
| |
| | |
| Theko ná theko ná theko ná
| |
| |Many days and many pains,
| |
| Many words stored up to say...
| |
|
| |
|
| To You I would speak everything;
| | Ata baŕa tumi tabu shikháyecho |
|
| |
|
| Please don't remain deaf to me...
| | Ápan karite tomáre |
| | |In the small mind You've put desire; |
| | With petty thoughts You've kept it twined. |
|
| |
|
| No, don't stay deaf, don't please.
| | And yet so great are You that You have taught |
| |'''Muitos dias e muitas dores,'''
| |
| '''Muitas palavras guardadas para dizer...'''
| |
|
| |
|
| '''A Ti eu diria tudo;''' | | How to make Yourself one's own. |
| | |'''Na mente pequena Você colocou o desejo;''' |
| | '''Com pensamentos mesquinhos Você a manteve entrelaçada.''' |
|
| |
|
| '''Por favor, não fiques surdo para mim...''' | | '''E ainda assim Você é tão grande que Você ensinou''' |
|
| |
|
| '''Não, não fiques surdo, não por favor.''' | | '''Como se tornar um com Você.''' |
| |- | | |- |
| |Sabár ápan sabár priya | | |Tomáke bháviyá tomáke smariyá |
| Sakaler ádarańiiya
| | Balecho cinite nijere |
| | | |Contemplating and remembering You... |
| Sabái tomáy cáiche káche
| | You've told it's how to know oneself. |
| | | |'''Contemplando e lembrando de Você...''' |
| Dúrer báṋdhan rekho ná
| | '''Você disse que é como conhecer a si mesmo.''' |
| | |
| Rekho ná rekho ná rekho ná
| |
| |Everyone's very own, everyone's beloved, | |
| For everybody reverend...
| |
| | |
| One and all want You close,
| |
| | |
| Don't keep Yourself remote...
| |
| | |
| No, don't keep far, please don't.
| |
| |'''Toda a gente é muito própria, toda a gente é amada,''' | |
| '''Para toda a gente, reverendo...'''
| |
| | |
| '''Todos e cada um querem-Te perto,'''
| |
| | |
| '''Não te mantenhas distante...'''
| |
| | |
| '''Não, não te mantenhas longe, por favor não.'''
| |
| |-
| |
| |Jiṋániirá sab jáhái balun
| |
| Shástra vyákhyá jáhái karun
| |
| | |
| Ámi tomár tumi ámár
| |
| | |
| Anya kathá máni ná
| |
| | |
| Máni ná máni ná máni ná
| |
| |Whatever the scholars might say,
| |
| Whatever scripture may explain...
| |
| | |
| I am Yours, and You are mine;
| |
| | |
| Other words I won't abide...
| |
| | |
| No, I don't mind, don't mind.
| |
| |'''O que quer que os académicos digam,'''
| |
| '''O que quer que as escrituras possam explicar.'''
| |
| | |
| '''Eu sou Teu, e Tu és meu;'''
| |
| | |
| '''Outras palavras eu não vou tolerar...'''
| |
| | |
| '''Não, não me importo, não me importo.'''
| |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 111: |
Linha 55: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__20%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20OGO.mp3 canção] Dúr ákásher tárá ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__41%20A%27NDHA%27R%20PERIYE%20A%27PANI%20ESECHO.mp3 canção] Áṋdhár periye ápani esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse |
| | | |
|
| |
|
|
| |
|
| [[Canção 0020 Dúr ákásher tárá ogo]] | | [[Canção 0041 Áṋdhár periye ápani esecho]] |