Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0301 |
sandbox 0302 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Damká haoyáy d́ák diye jáy | ||
Dúrer pathe jete jete ajánáy | |||
( | (Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko | ||
Theme jete balo ghareri końáy | |||
| | |Gusts of wind keep urging me | ||
To travel a distant, unknown road. | |||
Why tie me down, saying "Stay, stay", | |||
''' | Telling me to halt inside of my home? | ||
|'''Rajadas de vento continuam me chamando,''' | |||
'''Para viajar por um caminho distante e desconhecido.''' | |||
''' | '''Por que me amarrar, dizendo "Fique, fique",''' | ||
'''Mandando-me parar dentro de casa?''' | |||
|- | |- | ||
|( | |(Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo | ||
Ámáke sab káje egiye jete dáo | |||
Tomári prerańáy tomári preśańáy | |||
Jiivan saritá mor jábe mohánáy | |||
| | |Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind; | ||
Let me always move onward through all my deeds. | |||
Only by Your inspiration and Your dispatch, | |||
My stream of life shall flow unto the sea. | |||
|''' | |'''Ó, Soberano da minha Alma, blinda a minha mente;''' | ||
''' | '''Deixa-me seguir sempre em frente em todas as minhas ações.''' | ||
''' | '''Somente pela Tua inspiração e pelo Teu chamado,''' | ||
''' | '''O rio da minha vida correrá até o mar.''' | ||
|- | |- | ||
|( | |(Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo | ||
Smarańe manane more egiye dáo | |||
Egiye caliboi phire ná tákáboi | |||
Tomár sab káje sakala dháráy | |||
| | |Oh, Lord of Dhyána, permeate my meditation; | ||
Let my recollection and reflection be progressive. | |||
I will ever go forward, I will never look back, | |||
In all Your chores throughout the wide world. | |||
|''' | |'''Ó, Senhor da Dhyána'''<ref group="nb">No Ocidente, a palavra dhyána foi traduzida como "meditação". Essa tradução pode ser enganosa. Dhyána é quando a mente flui para a consciência infinita em um fluxo constante, como um rio desaguando no oceano.</ref>''', permeia meu ser contemplativo;''' | ||
''' | '''Que minhas lembranças e reflexões sejam progressivas.''' | ||
''' | '''Seguirei sempre adiante, nunca olharei para trás,''' | ||
''' | '''Em todas as Tuas obras por todo o vasto mundo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___302%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27Y.mp3 canção] Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy|<br />Canção 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy]] | ||
Revisão das 04h46min de 23 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Damká haoyáy d́ák diye jáy
Dúrer pathe jete jete ajánáy (Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko Theme jete balo ghareri końáy |
Gusts of wind keep urging me
To travel a distant, unknown road. Why tie me down, saying "Stay, stay", Telling me to halt inside of my home? |
Rajadas de vento continuam me chamando,
Para viajar por um caminho distante e desconhecido. Por que me amarrar, dizendo "Fique, fique", Mandando-me parar dentro de casa? |
| (Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo
Ámáke sab káje egiye jete dáo Tomári prerańáy tomári preśańáy Jiivan saritá mor jábe mohánáy |
Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind;
Let me always move onward through all my deeds. Only by Your inspiration and Your dispatch, My stream of life shall flow unto the sea. |
Ó, Soberano da minha Alma, blinda a minha mente;
Deixa-me seguir sempre em frente em todas as minhas ações. Somente pela Tua inspiração e pelo Teu chamado, O rio da minha vida correrá até o mar. |
| (Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo
Smarańe manane more egiye dáo Egiye caliboi phire ná tákáboi Tomár sab káje sakala dháráy |
Oh, Lord of Dhyána, permeate my meditation;
Let my recollection and reflection be progressive. I will ever go forward, I will never look back, In all Your chores throughout the wide world. |
Ó, Senhor da Dhyána[nb 2], permeia meu ser contemplativo;
Que minhas lembranças e reflexões sejam progressivas. Seguirei sempre adiante, nunca olharei para trás, Em todas as Tuas obras por todo o vasto mundo. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse