Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0285
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0286
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Maner kamal mane phut́e tháko
|Táre go peyechi
Mananer májhe gáo
Saḿgopane mor jiivane


(Tumi) Divase nishiithe sadá jege tháko
Jiivane jiivane


Hásite bhariyá rao
Alakha devatá niirava prahare
|You are the psychic lotus, blossoming in mind;
Sing to me amid my thoughts.


Day and night, You are always awake;
Dhará diyechilo mor mane


You remain ever bright.
Mane mane
|'''Você é o lótus da mente, que floresce na mente;'''
|Oh I have got Him
'''Cante em meio aos meus pensamentos.'''
Privately in my life,


'''Dia e noite, você está sempre acordado;'''
In my life.


'''Você permanece sempre sorridente.'''
In my silent hours, the Unseen God
 
Let me hold Him in my heart,
 
In my heart.
|'''Oh, eu O tenho'''
'''Secretamente em minha vida,'''
 
'''Em minha vida.'''
 
'''Em minhas horas de silêncio, o Deus Invisível'''
 
'''Deixe-me segurá-Lo em meu coração,'''
 
'''Em meu coração.'''
|-
|-
|(Mor) Mánasa drákśákuiṋje
|Eta káche chilo se je náhi jánitám
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Ná jániyá nám gán tári karitám
 
Tári álo tári álo more cináiyá dilo
 
Se chilo mane gopane
 
Gopane gopane
|I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory.


Tava madhu áshe tárá sab áse
His light acquainted me


Tumi je trśá mit́áo
With the One residing in mind secretly,
|In my mental vineyard,
Bumblebees buzz in swarms.


They all come seeking Your nectar;
Secretly.
|'''Eu não percebi que Ele estava tão perto;'''
'''Sem saber, eu cantava Sua glória.'''


It is You Who quenches their thirst.
'''Sua luz, Sua luz me fez conhecer'''
|'''Em meu vinhedo mental,'''
'''As abelhas zumbem por dentre as árvores.'''


'''Todos elas vêm em busca de Seu néctar;'''
'''Aquele que reside em minha mente secretamente,'''


'''É Você quem sacia a sede delas.'''
'''Secretamente.'''
|-
|-
|Práńer pipásá mit́e geche áj
|E ki go phulad́ore se more báṋdhe
Bhálobásá pelo mohana sáj
Paráńa dhariyá se kena sádhe
 
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
 
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
 
Áne áne
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design?


Sakal ákuti tomáte milálo
In the crannies of my mind, His eyes—


Práńke tumi je bhare dáo
A delightful flow of hue and form, they bring,
|Today, the longing of my heart was satisfied;
My devotion obtained glamorous attire.


On You converged all fervent desire;
They do bring.
|'''Oh, como Ele me prende com um fio de flores,'''
'''Capturando minha vida com que desígnio?'''


It is You Who fulfills my life.
'''No âmago do meu coração, Seus olhos… Seus olhos…'''
|'''Hoje, o anseio de meu coração foi satisfeito;'''
'''Minha devoção obteve um traje glamouroso.'''


'''Em Você, realizo todos meus fervorosos desejos;'''
'''Trazem um encantador fluxo de matizes e formas,'''


'''É Você quem preenche minha vida.'''
'''Eles trazem, eles trazem.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 91:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___285%20TUMI%2C%20MANERA%20KAMAL.mp3 canção] Tumi maner kamal mane phut́e tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canção] Táre go peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0285 Tumi maner kamal mane phut́e tháko|<br />Canção 0285 Tumi maner kamal mane phut́e tháko]]
[[Canção 0286 Táre go peyechi|<br />Canção 0286 Táre go peyechi]]

Revisão das 03h34min de 24 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Táre go peyechi

Saḿgopane mor jiivane

Jiivane jiivane

Alakha devatá niirava prahare

Dhará diyechilo mor mane

Mane mane

Oh I have got Him

Privately in my life,

In my life.

In my silent hours, the Unseen God

Let me hold Him in my heart,

In my heart.

Oh, eu O tenho

Secretamente em minha vida,

Em minha vida.

Em minhas horas de silêncio, o Deus Invisível

Deixe-me segurá-Lo em meu coração,

Em meu coração.

Eta káche chilo se je náhi jánitám

Ná jániyá nám gán tári karitám

Tári álo tári álo more cináiyá dilo

Se chilo mane gopane

Gopane gopane

I did not realize how close was He;

Unaware, I'd sung His glory.

His light acquainted me

With the One residing in mind secretly,

Secretly.

Eu não percebi que Ele estava tão perto;

Sem saber, eu cantava Sua glória.

Sua luz, Sua luz me fez conhecer

Aquele que reside em minha mente secretamente,

Secretamente.

E ki go phulad́ore se more báṋdhe

Paráńa dhariyá se kena sádhe

Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane

Rauṋe rúpe sudhádhárá áne

Áne áne

Oh, how does He bind me with a flowerstrand,

Capturing my life with what design?

In the crannies of my mind, His eyes—

A delightful flow of hue and form, they bring,

They do bring.

Oh, como Ele me prende com um fio de flores,

Capturando minha vida com que desígnio?

No âmago do meu coração, Seus olhos… Seus olhos…

Trazem um encantador fluxo de matizes e formas,

Eles trazem, eles trazem.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Táre go peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0286 Táre go peyechi