Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0290 |
sandbox 0308 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Niil aiṋjan<ref group="nb">''aiṋjan"'' (অঞ্জন) refere-se a um tipo de pigmento aplicado nos olhos, tradicionalmente kajal (um cosmético semelhante ao delineador, mas também usado medicinalmente como colírio). Na tradição indiana, o ''anjan'' também pode ser um unguento aplicado nos olhos para clareza de visão (tanto física quanto espiritual).</ref> áṋkhite áṋkiyá | ||
(Áji) Varaśá eseche nava veshe | |||
Tomáke svágata jánáte eseche | |||
(Áji) Snigdha megher samáveshe | |||
| | |Painting my eyes with blue eyeliner, | ||
The rains have arrived with new finery. | |||
''' | To welcome You they have come now | ||
With convergence of cooling clouds. | |||
|'''Pintando meus olhos com colírio azul,*''' | |||
'''A estação das chuvas chegou em nova vestimenta.''' | |||
'''Veio para Te dar as boas-vindas,''' | |||
'''No encontro dos suaves montes de nuvens.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kalápa meleche mayúr ájike | ||
(Áji) Keká kalarave vanabhúme | |||
|With | |||
Kadambareńú sáthe bhese cale | |||
|''' | |||
''' | (Áji) Práńer parág manobhúme | ||
Tomáke gheriyá utsav áji | |||
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe | |||
|The peacock fans its tail today | |||
With a clamoring call in the forest. | |||
Floating on is the pollen of kadam; | |||
In my mental world, the pollen of life. | |||
Today's festivities surround You; | |||
You pervade the atmosphere. | |||
|'''Hoje, o pavão abre suas plumas,''' | |||
'''Soltando seu canto vibrante na floresta.''' | |||
'''O pólen dos kadambas'''<ref group="nb">O ''[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]]'', também conhecido como ''kadamba'', é um gênero de árvores perenes, nativo do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste asiático. Sua flor de doce fragrância é usada na produção do perfume de sândalo indiano.</ref> '''flutua no ar,''' | |||
'''Como a essência da vida em meu mundo interior.''' | |||
'''A celebração de hoje Te envolve por completo,''' | |||
'''És a presença que preenche este ambiente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Betasakuiṋja nuye nuye paŕe | ||
( | (Tomáy) Prańati jánáte shata dháre | ||
Kamaler dal nrtyamadhur | |||
(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre | |||
Ei samárohe tumi áj rájá | |||
(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe | |||
| | |The bamboos in the palm grove stoop down, | ||
Bowing in deference to You all around. | |||
The sweetly dancing lotus petals | |||
Speak profusely of a love tryst. | |||
At this grand assembly, You are the king; | |||
You enthrall my eyes with Your royal attire. | |||
| | |'''Os bambuzais curvam-se suavemente,''' | ||
'''Inclinando-se para Ti em reverência.''' | |||
'''As pétalas de lótus dançam docemente,''' | |||
'''Falam abundantemente de um encontro de amor.''' | |||
''' | '''Neste grande festival, Tu és o Rei,''' | ||
''' | '''Com Tua majestade que encanta os olhos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canção] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá|<br />Canção 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]] | ||
Revisão das 04h55min de 24 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niil aiṋjan[nb 2] áṋkhite áṋkiyá
(Áji) Varaśá eseche nava veshe Tomáke svágata jánáte eseche (Áji) Snigdha megher samáveshe |
Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery. To welcome You they have come now With convergence of cooling clouds. |
Pintando meus olhos com colírio azul,*
A estação das chuvas chegou em nova vestimenta. Veio para Te dar as boas-vindas, No encontro dos suaves montes de nuvens. |
| Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme Kadambareńú sáthe bhese cale (Áji) Práńer parág manobhúme Tomáke gheriyá utsav áji (Áji) Tumi bhará ei pariveshe |
The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest. Floating on is the pollen of kadam; In my mental world, the pollen of life. Today's festivities surround You; You pervade the atmosphere. |
Hoje, o pavão abre suas plumas,
Soltando seu canto vibrante na floresta. O pólen dos kadambas[nb 3] flutua no ar, Como a essência da vida em meu mundo interior. A celebração de hoje Te envolve por completo, És a presença que preenche este ambiente. |
| Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre Kamaler dal nrtyamadhur (Áji) D́heuyer mukhar abhisáre Ei samárohe tumi áj rájá (Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe |
The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around. The sweetly dancing lotus petals Speak profusely of a love tryst. At this grand assembly, You are the king; You enthrall my eyes with Your royal attire. |
Os bambuzais curvam-se suavemente,
Inclinando-se para Ti em reverência. As pétalas de lótus dançam docemente, Falam abundantemente de um encontro de amor. Neste grande festival, Tu és o Rei, Com Tua majestade que encanta os olhos. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ aiṋjan" (অঞ্জন) refere-se a um tipo de pigmento aplicado nos olhos, tradicionalmente kajal (um cosmético semelhante ao delineador, mas também usado medicinalmente como colírio). Na tradição indiana, o anjan também pode ser um unguento aplicado nos olhos para clareza de visão (tanto física quanto espiritual).
- ↑ O kadam, também conhecido como kadamba, é um gênero de árvores perenes, nativo do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste asiático. Sua flor de doce fragrância é usada na produção do perfume de sândalo indiano.
Gravaçōes
- Ouça a canção Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse