Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0259
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0258
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
|-
|-
|Phálguner águn lágá
|Aruń tomár bhorer áloy
Palasha vane ke eseche
Ámáy sauṋge neve ná


Dekhe jena hay go mane
Vishvabhuvan ráuṋiye ámár


Cini cini cená áche
Sauṋge kathá kabe ná
|Igniting a Springfire
|Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
Who has come into the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove?
Will You not carry me away?


Looking on, it seems that He
My universe is colored crimson—


Is familiar.
Will You not speak with me?
|'''Acendendo uma fogueira [nb 2]'''
|'''Carruagem do sol, com a Tua luz da aurora,'''
'''Quem é que entrou no bosque de palash?'''
'''Não me levarás embora?'''


'''Olhando, parece que'''  
'''O meu universo é de cor carmesim'''


'''Ele é familiar.'''
'''Não falarás comigo?'''
|-
|-
|Ná jániyá besechi bhálo
|Calbo tomáy sauṋge niye
Tári rauṋe jvelechi álo
Tomár rauṋe rauṋ miliye


Tári bháve vibhor hiyá
Sakal práńke rauṋiin kare


Nece cale jáy tári káche
Jágiye notun cetaná
|Unconsciously, I have been in love—
|I will go on moving along with You,
In His color, a flame I ignited;
Blending my color with Your hue,


In His ideation, mind delighted,
Painting all of life,


Dancing ever closer to Him.
Awakening new conscience.
|'''Inconscientemente, eu estive apaixonado-'''
|'''Eu continuarei a mover-me contigo,'''
'''Na Sua cor, uma chama acendi;'''
'''Misturando a minha cor com a Tua tonalidade,'''


'''Na Sua ideação, a mente deleitou-se,'''
'''Pintando toda a vida,'''


'''Dançando cada vez mais perto d'Ele.'''
'''Despertando novas consciências.'''
|-
|-
|Dośa guń náhi bujhi
|Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
Parashmańi peye gechi
Sabái ápan par keha nái


(Tái) Maneri maiṋjuśá mor
Ekai dharáy esechi go


Madhumáse mete ut́heche
Ekeri nii bhávaná
|Realizing not virtue and vice,
|All are accommodated by collective mind;
I have attained the [[wikipedia:Philosopher's_stone|philosopher's stone]].
Everyone is native, no one is foreign.


So, my mental jewelbox
We all came to this world alone;


Revels upon this month of Spring.
We bear just one concern.
|'''Não percebendo a virtude e o vício,'''
|'''Todos são acomodados pela mente colectiva;'''
'''Eu alcancei a pedra filosofal.'''
'''Todos são nativos, ninguém é estrangeiro.'''


'''Assim, o meu porta-joias mental[nb 3]'''
'''Todos nós viemos para este mundo sozinhos;'''


'''Diverte-se neste mês de primavera.'''
'''Temos apenas uma preocupação.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___259%20PHA%27LGUNERA%20A%27GUN%20LA%27GA%27.mp3 canção] Phálguner águn lágá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canção] Aruń tomár bhorer áloy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0259 Phálguner águn lágá|<br />Canção 0259 Phálguner águn lágá]]
[[Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy|<br />Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy]]