Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0257 |
sandbox 0256 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe | ||
Tumi esechile hrdi álokita kariyá | |||
Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu | |||
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun | |||
Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge | |||
Ámára sakala mohatimira náshiyá | |||
| | |On a rainy night, with dance, | ||
You had come, brightening my heart... | |||
Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu | |||
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun... | |||
With honey-coated music and profuse love, | |||
Shattering the darkness of all my desires. | |||
| | |'''Numa noite de chuva, com dança,''' | ||
'''Tu chegaste, alegrando o meu coração...''' | |||
'''Runujhunu [nb 2] runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu''' | |||
'''Runujhunu runujhunu runjhun runjhun runjhun...''' | |||
''' | '''Com música melosa e amor abundante,''' | ||
''' | '''Quebrando a escuridão de todos os meus desejos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy | ||
Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy | |||
Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile | |||
Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá | |||
| | |Your sweet, warm eyes were full of grace; | ||
Your charming voice packed wondrous magic. | |||
''' | Oft You had summoned, effused streaming nectar; | ||
Smiling so gently, You'd given me great delight. | |||
|'''Os teus olhos doces e quentes estavam cheios de graça;''' | |||
'''A tua voz encantadora tinha uma magia maravilhosa.''' | |||
'''Muitas vezes Tu convocaste, derramando néctar fluente;''' | |||
'''Sorrindo tão gentilmente, Tu me deste grande prazer.''' | |||
|- | |||
|Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile | |||
Ár keha nái járe pái bhálabásiyá | |||
|You'd made me realize that in this universe | |||
None else will I find so affectionate. | |||
|'''Fizeste-me ver que neste universo''' | |||
'''Nenhum outro encontrarei tão afetuoso.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___256%20VARS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE.mp3 canção] Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0256 Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe|<br />Canção 0256 Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe]] | ||
Revisão das 21h27min de 27 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe
Tumi esechile hrdi álokita kariyá Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge Ámára sakala mohatimira náshiyá |
On a rainy night, with dance,
You had come, brightening my heart... Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun... With honey-coated music and profuse love, Shattering the darkness of all my desires. |
Numa noite de chuva, com dança,
Tu chegaste, alegrando o meu coração... Runujhunu [nb 2] runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun runjhun... Com música melosa e amor abundante, Quebrando a escuridão de todos os meus desejos. |
| Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy
Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá |
Your sweet, warm eyes were full of grace;
Your charming voice packed wondrous magic. Oft You had summoned, effused streaming nectar; Smiling so gently, You'd given me great delight. |
Os teus olhos doces e quentes estavam cheios de graça;
A tua voz encantadora tinha uma magia maravilhosa. Muitas vezes Tu convocaste, derramando néctar fluente; Sorrindo tão gentilmente, Tu me deste grande prazer. |
| Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile
Ár keha nái járe pái bhálabásiyá |
You'd made me realize that in this universe
None else will I find so affectionate. |
Fizeste-me ver que neste universo
Nenhum outro encontrarei tão afetuoso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse