Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0254 |
sandbox 0253 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámár) Manera mukure | ||
Práńd́hálá sure | |||
Tava gán bhese esechilo | |||
Ámi ná cáhite | |||
Ámára citte | |||
Nije ese dhará diyechilo | |||
| | |On my mental mirror, | ||
With vibrant melody, | |||
Your song had come floating. | |||
Without my asking, | |||
In my mind, | |||
Appearing, it had let itself be caught. | |||
|'''No meu espelho mental,''' | |||
'''Com uma melodia vibrante,''' | |||
'''A tua canção veio flutuar.''' | |||
'''Sem que eu pedisse,''' | |||
'''Na minha mente,''' | |||
'''Aparecendo, deixou-se apanhar.''' | |||
|- | |||
|Bhulite pári ná se surasambhár | |||
Ájo se ámáre d́áke bárebár | |||
(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy | |||
Bandhansetu gaŕechilo | |||
| | |I cannot forget the notes of that tune; | ||
They still call me time and again. | |||
From my heart to Yours, | |||
''' | They had formed a unifying bridge. | ||
|'''Não consigo esquecer as notas dessa melodia;''' | |||
'''Elas ainda me chamam de novo e de novo.''' | |||
''' | '''Do meu coração para o Teu,''' | ||
''' | '''Formaram uma ponte unificadora.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár sakal mamatá sab vyákulatá | ||
Tava sure beje ut́hechilo | |||
|All my love, all my eager anticipation, | |||
It had risen, chiming with Your melody. | |||
|'''Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,''' | |||
'''Tinha subido, tocando com a Tua melodia.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 91: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canção] Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0253 Manera mukure|<br />Canção 0253 Manera mukure]] | ||
Revisão das 22h07min de 27 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámár) Manera mukure
Práńd́hálá sure Tava gán bhese esechilo Ámi ná cáhite Ámára citte Nije ese dhará diyechilo |
On my mental mirror,
With vibrant melody, Your song had come floating. Without my asking, In my mind, Appearing, it had let itself be caught. |
No meu espelho mental,
Com uma melodia vibrante, A tua canção veio flutuar. Sem que eu pedisse, Na minha mente, Aparecendo, deixou-se apanhar. |
| Bhulite pári ná se surasambhár
Ájo se ámáre d́áke bárebár (Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy Bandhansetu gaŕechilo |
I cannot forget the notes of that tune;
They still call me time and again. From my heart to Yours, They had formed a unifying bridge. |
Não consigo esquecer as notas dessa melodia;
Elas ainda me chamam de novo e de novo. Do meu coração para o Teu, Formaram uma ponte unificadora. |
| Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo |
All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody. |
Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,
Tinha subido, tocando com a Tua melodia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse