Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0031
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0042
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
|-
|-
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
|Tomáre peyechi
Mor jiivanera dhruvatárá
Aruńálote hásimákhá práte


Kon amarár lok hate baye enecho
Kamala kánane kújane


Vasudhár sudhádhárá
Prabháta samiire niira nirjhare
|From what far shore of darkness have You risen,
Polestar of my existence?


From what celestial kingdom have You brought
Vanaviithikáy vijane
|I have found You...
In the crimson light on cheery mornings,


This earth's flow of ambrosia?
In the cooing at the lotus gardens,
|'''De que margem longínqua das trevas te ergueste,'''
'''Estrela polar da minha existência?'''


'''De que reino celestial trouxeste'''
In the breeze at dawn, in water-springs,


'''O fluxo de ambrosíaco desta terra?'''
In forest vistas solitary.
|'''Eu te encontrei...'''
'''Na luz carmesim das manhãs alegres,'''
 
'''No arrulhar dos jardins de lótus,'''
 
'''Na brisa do amanhecer, nas fontes de água,'''
 
'''Nas paisagens solitárias da floresta.'''
|-
|-
|Eso prabhu práńera dhúpe
|Tomáre peyechi
Eso prabhu manera diipe
Calár pather patanottháne


Eso prabhu hrdayera niipe
Hásite nrtye chande o táne


Surabhita karo ei dhará
Madhur smrtite marmagiitite
|Come, Lord, in the resin of my life;
Come, Lord, in the lamp of my mind;


Come, Lord, in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] of my heart...
Sakala shravańe manane
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


You make this planet fragrant.
In the dance and laugh, the beat and melody,
|'''Vem, Senhor, no incenso da minha vida;'''
'''Vem, Senhor, na lâmpada da minha mente;'''


'''Vem, Senhor, na cadamba do meu coração...'''
In my heartsong and its sweet memories,


'''Tu tornas este planeta perfumado.'''
In everything heard and conceived.
|-
|'''Eu te encontrei...'''
|Eso prabhu práńera táne
'''Nos altos e baixos da minha jornada,'''
Eso prabhu manera gáne


Eso prabhu hrdayera chande
'''Na dança e no riso, na batida e na melodia,'''


Jagáo ghumáye áche járá
'''Na canção do meu coração e suas doces memórias,'''
|Come, Lord, in the tune of my life;
Come, Lord, in the song of my mind;


Come, Lord, in the rhythm of my heart...
'''Em tudo o que ouvi e concebi.'''
|-
|Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi


You wake those who are dormant.
Mukhara svapane smarańe
|'''Vem, Senhor, na melodia da minha vida;'''
|I have known You...
'''Vem, Senhor, na canção da minha mente;'''
I have loved You and found You near,


'''Vem, Senhor, no ritmo do meu coração...'''
Speaking frequently in dream and reverie.
|'''Eu te conheci...'''
'''Eu te amei e te encontrei perto,'''


'''Tu acordas os que estão adormecidos.'''
'''Falando frequentemente em sonhos e devaneios.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 73:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20Kon%20timirera%20par%20hate%20phute%20uthecho.mp3 canção] Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20KON%20TIMIRERA%20PA%27R%20HOTE%20PHU%27T%27E%20UT%27HECHO.mp3 canção] Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0031 Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho]]
[[Canção 0042 Tomáre peyechi]]