Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0253 |
sandbox 0252 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go geye jáy surera máyáy | ||
Chanda jágáy dey dyotaná | |||
Nece cale jáy mor páne cáy | |||
Kathá náhi kay jena cene ná | |||
|Who is He, singing with musical magic, | |||
A rousing rhythm with binding implication? | |||
Dancing He departs, gazing at me, | |||
Not saying a word as if He knows me not. | |||
| | |'''Quem é Ele, cantando com magia musical,''' | ||
'''Um ritmo empolgante de forma conectiva?''' | |||
'''Dançando, ele se afasta, olhando para mim,''' | |||
'''Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse.''' | |||
|- | |||
|Vishvátiita kámanáshuńya | |||
Sarvádhára paramapuńya | |||
Bhare áche sab práńe o mane | |||
Hena kichu nái se jáne ná | |||
| | |Transcendent, free from desire, | ||
Sheltering all, absolute virtue— | |||
He pervades every heart and mind; | |||
''' | There's no such thing He does not know. | ||
|'''Transcendente, livre de desejo,''' | |||
'''Abrigando tudo, virtude absoluta.''' | |||
''' | '''Ele permeia todos os corações e mentes;''' | ||
''' | '''Não há nada que Ele não conheça.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ánandaghana prakrta prabhu | ||
Mamatámaya vishvavibhu | |||
Sabára lágiyá satata jágiyá | |||
Kona kichukei se bhole ná | |||
| | |Profound joy, rightful master, | ||
Merciful, universal God— | |||
Feeling everybody's pain and always alert, | |||
No one at all does He neglect. | |||
|''' | |'''Alegria profunda, mestre legítimo,''' | ||
''' | '''Deus misericordioso e universal''' | ||
''' | '''Sentindo a dor de todos e sempre alerta,''' | ||
''' | '''A ninguém Ele negligencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy|<br />Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]] | ||
Revisão das 22h23min de 27 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go geye jáy surera máyáy
Chanda jágáy dey dyotaná Nece cale jáy mor páne cáy Kathá náhi kay jena cene ná |
Who is He, singing with musical magic,
A rousing rhythm with binding implication? Dancing He departs, gazing at me, Not saying a word as if He knows me not. |
Quem é Ele, cantando com magia musical,
Um ritmo empolgante de forma conectiva? Dançando, ele se afasta, olhando para mim, Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse. |
| Vishvátiita kámanáshuńya
Sarvádhára paramapuńya Bhare áche sab práńe o mane Hena kichu nái se jáne ná |
Transcendent, free from desire,
Sheltering all, absolute virtue— He pervades every heart and mind; There's no such thing He does not know. |
Transcendente, livre de desejo,
Abrigando tudo, virtude absoluta. Ele permeia todos os corações e mentes; Não há nada que Ele não conheça. |
| Ánandaghana prakrta prabhu
Mamatámaya vishvavibhu Sabára lágiyá satata jágiyá Kona kichukei se bhole ná |
Profound joy, rightful master,
Merciful, universal God— Feeling everybody's pain and always alert, No one at all does He neglect. |
Alegria profunda, mestre legítimo,
Deus misericordioso e universal Sentindo a dor de todos e sempre alerta, A ninguém Ele negligencia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse