Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0296
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0297
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomára parash
|Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche
Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá


Tomár haraś vishvabhuvane
Tomári gáne sure tomári chande bhare


Dyuloker dyuti eneche
Nijei rayecho prabhu mátiyá
|Lord, Your divine touch
|Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,
On my insight has given rise to high tide.
Lord, You have kept Yourself concealed.


Throughout the universe, Your delight
In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,


Has brought a heavenly splendor.
Lord, Yourself You have diffused.
|'''Senhor, Seu toque divino'''
|'''Em meio à Tua liila, em inúmeras formas e ornamentos,'''
'''Trouxe uma onda para minha consciência.'''
'''Senhor, Tu te mantiveste oculto.'''


'''Por todo o universo, Teu deleite'''
'''Em Tuas letras, melodias e ritmos envolventes,'''


'''Trouxe um esplendor celestial.'''
'''Senhor, Tu te difundiste.'''
|-
|-
|Mahánabhoniile jakhan jedike cái
|Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái
Snigdha vátáse manomadhumáse
Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái


Tumi cháŕá kichu nái
Sakal kichuri końe tumi ácho gopane


(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
Sarasatá sáthe madhu mákhiyá
|Whatever I am seeing with eyes wide open,
Whatever I do realize by mental deliberation—


Sabái tomáte mileche
At every single point, You lie hidden,
|When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind’s springtime,


Apart from You there is nothing at all.
Pregnant with potential, covered in sweetness.
|'''Tudo o que estou vendo com os olhos bem abertos,'''
'''Tudo o que percebo por deliberação mental —'''


Today, I want not what once I desired;
'''Em cada ponto, Tu jaz oculto,'''


In You everything has united.
'''Grávido de potencial, coberto de doçura.'''
|'''Quando olho para o grande azul além,'''
'''Na brisa suave da primavera da mente,'''
 
'''Além de Ti não há nada.'''
 
'''Hoje, não quero o que uma vez desejei;'''
 
'''Em Ti tudo se uniu.'''
|-
|-
|(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
|Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje
 
Tava anuráge tava nava ráge
 
Táhái vishve d́hele dinu
 
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
 
Tomárei sár bujhechi
|In heart's privacy, in a garden hard to reach,
All that I had kept concealed,
 
Out of love for You, in Your new melody,
 
I have lavished that upon the world.


Today, in exchange for all, I’ve got You;
Nei nei áche áche sabár upare áche


I've realized You only as the essence.
Tava dyuti sab klesh náshiyá
|'''No íntimo do coração, em um jardim distante,'''
|Amid woeful gloom, Your light ever prevails;
'''Tudo o que eu tinha mantido escondido,'''
Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed.


'''Por amor a Ti, em Tua nova melodia,'''
Regarding what is and is not, above all reigns


'''Eu derramei isso sobre o mundo.'''
Your splendor, eradicating every pain.
|'''Em meio à penumbra lamentável, Tua luz sempre prevalece;'''
'''Em meio à perda contínua, a recuperação é novamente organizada.'''


'''Hoje, em troca de tudo, eu tenho Você;'''
'''Em relação ao que é e ao que não é, acima de tudo reina'''


'''Eu Te percebi apenas como a essência.'''
'''Seu esplendor, erradicando toda dor.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3 canção] Prabhu tomára parash cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___297%20TOMA%27RI%20LIILA%27R%20MA%27JHE.mp3 canção] Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0296 Prabhu tomára parash|<br />Canção 0296 Prabhu tomára parash]]
[[Canção 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje|<br />Canção 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje]]

Revisão das 22h35min de 4 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje

Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá

Tomári gáne sure tomári chande bhare

Nijei rayecho prabhu mátiyá

Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,

Lord, You have kept Yourself concealed.

In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,

Lord, Yourself You have diffused.

Em meio à Tua liila, em inúmeras formas e ornamentos,

Senhor, Tu te mantiveste oculto.

Em Tuas letras, melodias e ritmos envolventes,

Senhor, Tu te difundiste.

Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái

Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái

Sakal kichuri końe tumi ácho gopane

Sarasatá sáthe madhu mákhiyá

Whatever I am seeing with eyes wide open,

Whatever I do realize by mental deliberation—

At every single point, You lie hidden,

Pregnant with potential, covered in sweetness.

Tudo o que estou vendo com os olhos bem abertos,

Tudo o que percebo por deliberação mental —

Em cada ponto, Tu jaz oculto,

Grávido de potencial, coberto de doçura.

Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje

Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje

Nei nei áche áche sabár upare áche

Tava dyuti sab klesh náshiyá

Amid woeful gloom, Your light ever prevails;

Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed.

Regarding what is and is not, above all reigns

Your splendor, eradicating every pain.

Em meio à penumbra lamentável, Tua luz sempre prevalece;

Em meio à perda contínua, a recuperação é novamente organizada.

Em relação ao que é e ao que não é, acima de tudo reina

Seu esplendor, erradicando toda dor.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje