Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0323
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0324
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Bhálabásiyáchi tomáre
|Moder dhará rúp peyeche
Práńer májhe maner májhe
Tomár rúper sáje


Báhire bhitare
Tái to heri tomáy ámi
|I am in love with You...
In my life and in my psyche,


Outwardly and inwardly.
Sakal kichur májhe
|'''Eu Te amo…'''
|Our earth has taken shape,
'''Dentro da minha alma, dentro da minha mente,'''
By Your beauty draped.


'''Por fora e por dentro.'''
And so I behold Thee
 
Inside every entity.
|'''Nossa terra tomou forma,'''
'''Vestida com Tua beleza.'''
 
'''Por isso, Te percebo'''
 
'''Em tudo que existe.'''
|-
|-
|Dekhe se madhura hási
|Ácho tumi sakal dháráy
Shune se mohana báṋshi
Tái to kichu náhi háráy


Mana kothá jáy bhási
Ámio tomár májhe


Báṋdhile ámáy e kii d́ore
Cali phiri tomár káje
|Having seen that smile honey-sweet,
|You are there in every stream,
Having heard that magic flute,
So nothing is missing.


Somewhere mind goes soaring—
Within You I also live;


With such ties You bound me.
I come and go in Your service.
|'''Ao ver esse sorriso doce como mel,'''
|'''Estás presente em cada corrente,'''
'''Ao ouvir essa flauta encantadora,'''
'''Por isso, nada se perde.'''


'''Minha mente voa para algum lugar—'''
'''Eu também existo em Ti;'''


'''Com tais laços, Tu me prendeste.'''
'''Vou e venho em Teu serviço.'''
|-
|-
|Balo kemane páshari
|Ácho tumi sab manane
E phulad́ore
Sabái áche tomár mane
|Tell me, how do I forget
 
With this bondage of flowers?
Bhuleo bhávi náko
|'''Diz-me, como posso esquecer'''
 
'''Se estou preso por amarras de flores?'''
Tumi cháŕáo kichu áche
|In each thought You abide,
And all dwell in Your mind.
 
Even by mistake I don't believe
 
That outside You is anything.
|'''Habitas em cada pensamento,'''
'''E todos estão em Tua mente.'''
 
'''Nem por engano posso crer'''
 
'''Que algo exista além de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___323%20A%27MI%2C%20BHALOBA%27SIYA%27CHI%20TOMA%27RE.mp3 canção] Bhálabásiyáchi tomáre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___324%20MODER%20DHARA%27%20RU%27PE%20PEYECHE.mp3 canção] Moder dhará rúp peyeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0323 Bhálabásiyáchi tomáre|<br />Canção 0323 Bhálabásiyáchi tomáre]]
[[Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche|<br />Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche]]

Revisão das 03h12min de 6 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Moder dhará rúp peyeche

Tomár rúper sáje

Tái to heri tomáy ámi

Sakal kichur májhe

Our earth has taken shape,

By Your beauty draped.

And so I behold Thee

Inside every entity.

Nossa terra tomou forma,

Vestida com Tua beleza.

Por isso, Te percebo

Em tudo que existe.

Ácho tumi sakal dháráy

Tái to kichu náhi háráy

Ámio tomár májhe

Cali phiri tomár káje

You are there in every stream,

So nothing is missing.

Within You I also live;

I come and go in Your service.

Estás presente em cada corrente,

Por isso, nada se perde.

Eu também existo em Ti;

Vou e venho em Teu serviço.

Ácho tumi sab manane

Sabái áche tomár mane

Bhuleo bhávi náko

Tumi cháŕáo kichu áche

In each thought You abide,

And all dwell in Your mind.

Even by mistake I don't believe

That outside You is anything.

Habitas em cada pensamento,

E todos estão em Tua mente.

Nem por engano posso crer

Que algo exista além de Ti.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Moder dhará rúp peyeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche