Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0327 |
sandbox 0328 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár madhur hási niye eseche | ||
Srśt́ir sab kichu tomári káche | |||
|Your fetching smile has brought | |||
All of Creation close to Thee. | |||
|'''Tua doce e encantadora risada trouxe''' | |||
'''Toda a criação para junto de Ti.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrdayer spandan juga parivartan | ||
Sab kichute madhu bhare diyeche | |||
Eso tumi náce tále chande o uttále | |||
Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche | |||
| | |A heart beating, an age changing— | ||
' | You've imbued everything with sweetness. | ||
You come in cadence and dance, rhythm and undulation; | |||
'''Em | On every memory You have poured ambrosia. | ||
|'''A pulsação do coração, a mudança das eras—''' | |||
'''Em tudo, derramaste doçura.''' | |||
''' | '''Vem dançando em ritmo, cadência e vibração,''' | ||
''' | '''Vertendo néctar sobre todas as memórias.'''<ref group="nb">De uma perspectiva mais específica, isso pode ser interpretado como uma referência à Smriti (literalmente, memória). A Smriti é um corpo de escrituras indianas que representa a tradição indiana, assim como as reminiscências de vários mestres santos. Incluídos na Smriti estão obras como os Puranas e os dois grandes épicos indianos, o Ramayana e o Mahabharata. A figura central do Mahabharata é Krishna, com quem esta música também se conecta.</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe | ||
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche | |||
|Come, Lord, in the ecstasy of [https://sarkarverse.org/wiki/Krsna Krsna's] assembly; | |||
Your affectionate eyes have filled us with life. | |||
|'''Vem, Senhor, na emoção da assembleia de Krishna;'''<ref group="nb">Em seu livro ''Namami Krsnasundaram'', Sarkar afirma: 'Krishna também é chamado de Mohana [literalmente, atraente], porque Ele encanta todos e os atrai para Si mesmo.'"</ref> | |||
'''Teus olhos repletos de ternura nos preenchem de vida.''' | |||
| | |||
''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 91: | Linha 43: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___328%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27NSI%20NIYE%20ESECHE.mp3 canção] Tomár madhur hási niye eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0328 Tomár madhur hási niye eseche|<br />Canção 0328 Tomár madhur hási niye eseche]] | ||
Revisão das 04h47min de 6 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár madhur hási niye eseche
Srśt́ir sab kichu tomári káche |
Your fetching smile has brought
All of Creation close to Thee. |
Tua doce e encantadora risada trouxe
Toda a criação para junto de Ti. |
| Hrdayer spandan juga parivartan
Sab kichute madhu bhare diyeche Eso tumi náce tále chande o uttále Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche |
A heart beating, an age changing—
You've imbued everything with sweetness. You come in cadence and dance, rhythm and undulation; On every memory You have poured ambrosia. |
A pulsação do coração, a mudança das eras—
Em tudo, derramaste doçura. Vem dançando em ritmo, cadência e vibração, Vertendo néctar sobre todas as memórias.[nb 2] |
| Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe
Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche |
Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's assembly;
Your affectionate eyes have filled us with life. |
Vem, Senhor, na emoção da assembleia de Krishna;[nb 3]
Teus olhos repletos de ternura nos preenchem de vida. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ De uma perspectiva mais específica, isso pode ser interpretado como uma referência à Smriti (literalmente, memória). A Smriti é um corpo de escrituras indianas que representa a tradição indiana, assim como as reminiscências de vários mestres santos. Incluídos na Smriti estão obras como os Puranas e os dois grandes épicos indianos, o Ramayana e o Mahabharata. A figura central do Mahabharata é Krishna, com quem esta música também se conecta.
- ↑ Em seu livro Namami Krsnasundaram, Sarkar afirma: 'Krishna também é chamado de Mohana [literalmente, atraente], porque Ele encanta todos e os atrai para Si mesmo.'"
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár madhur hási niye eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse