Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0330 |
sandbox 0331 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári bhuvane tomári bhavane | ||
Tomári áshe din ket́e jáy | |||
Tomári carańe tomári smarańe | |||
Áṋdhár nisháy álo jhalasáy | |||
| | |In Your cosmos, in Your mansion, | ||
Days go by in hope of Thee. | |||
On Your footfall, on Your recall, | |||
A lamp shines at darkest night. | |||
|''' | |'''No Teu universo, na Tua morada,''' | ||
''' | '''Os dias passam na esperança de Ti.''' | ||
''' | '''Ao som dos Teus passos, na Tua lembrança,''' | ||
''' | '''Uma luz brilha na noite mais escura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe | ||
Tomári krpákańá variśańe | |||
Tomári | Tomári snehad́ore viińára jhaḿkáre | ||
Tomári udgiita madhu gáne | |||
Tomára ráshi ráshi dyutibhará hási | |||
Ásháhárá práńe áshá jágáy | |||
| | |With Your colors and forms, incense and lights, | ||
A speck of Your grace rains down. | |||
With Your ties of love as lutes resound, | |||
''' | With Your sweet song sung out loud, | ||
With Your many, many radiant smiles, | |||
In a forlorn life, hope is revived. | |||
|'''Nas Tuas cores e formas, no incenso e nas lâmpadas,''' | |||
'''Uma gota da Tua graça cai como chuva.''' | |||
'''Nos laços do Teu afeto, no som vibrante da lira,''' | |||
'''No doce cântico que ecoa sem cessar,''' | |||
'''Nos Teus inúmeros sorrisos resplandecentes,''' | |||
'''A esperança renasce em uma vida antes vazia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomári choṋyá lágá kusuma suváse | ||
Paráń ámár bhare jáy je ucchváse | |||
Álápe áveshe náce o ulláse | |||
Mana bhese jáy sudhádháráy | |||
| | |In the fragrance of flowers caressed by You, | ||
My life teems with ecstasy. | |||
Dancing with delight on playing a touching tune, | |||
My mind floats on ambrosial stream. | |||
|''' | |'''No perfume das flores tocadas por Ti,''' | ||
''' | '''Minha alma transborda de êxtase.''' | ||
''' | '''Dançando de alegria ao tocar uma melodia tocante,''' | ||
''' | '''Minha mente flutua em um fluxo de néctar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___331%20TOMA%27RI%20BHUVANE%20TOMA%27RI%20BHAVANE.mp3 canção] Tomári bhuvane tomári bhavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0331 Tomári bhuvane tomári bhavane|<br />Canção 0331 Tomári bhuvane tomári bhavane]] | ||
Revisão das 18h41min de 6 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári bhuvane tomári bhavane
Tomári áshe din ket́e jáy Tomári carańe tomári smarańe Áṋdhár nisháy álo jhalasáy |
In Your cosmos, in Your mansion,
Days go by in hope of Thee. On Your footfall, on Your recall, A lamp shines at darkest night. |
No Teu universo, na Tua morada,
Os dias passam na esperança de Ti. Ao som dos Teus passos, na Tua lembrança, Uma luz brilha na noite mais escura. |
| Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Tomári krpákańá variśańe Tomári snehad́ore viińára jhaḿkáre Tomári udgiita madhu gáne Tomára ráshi ráshi dyutibhará hási Ásháhárá práńe áshá jágáy |
With Your colors and forms, incense and lights,
A speck of Your grace rains down. With Your ties of love as lutes resound, With Your sweet song sung out loud, With Your many, many radiant smiles, In a forlorn life, hope is revived. |
Nas Tuas cores e formas, no incenso e nas lâmpadas,
Uma gota da Tua graça cai como chuva. Nos laços do Teu afeto, no som vibrante da lira, No doce cântico que ecoa sem cessar, Nos Teus inúmeros sorrisos resplandecentes, A esperança renasce em uma vida antes vazia. |
| Tomári choṋyá lágá kusuma suváse
Paráń ámár bhare jáy je ucchváse Álápe áveshe náce o ulláse Mana bhese jáy sudhádháráy |
In the fragrance of flowers caressed by You,
My life teems with ecstasy. Dancing with delight on playing a touching tune, My mind floats on ambrosial stream. |
No perfume das flores tocadas por Ti,
Minha alma transborda de êxtase. Dançando de alegria ao tocar uma melodia tocante, Minha mente flutua em um fluxo de néctar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári bhuvane tomári bhavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse