Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0333
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0334
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Ámár hiyár vyákulatá
|Labhi jadi punah mánava janama
Tomáre cáhi tomári lági
Karibo go ámi tomári káj


Dúr kare dáo mor malinatá
Tomári seváy nijere vilábo


Krpá mági krpá mági
Ogo hrdayera rájádhiráj
|The angst of my heart is
|Should I attain human birth again,
Only due to my wanting You.
The work of You alone, I'll perform.


Take away my gloom;
In Your service I'll devote myself,


I beg mercy, I beg mercy.
O Supreme Ruler of the heart.
|'''A angústia do meu coração'''
|'''Se eu obtiver novamente o nascimento humano,'''
'''Existe apenas porque Te desejo.'''
'''Dedicarei minha vida apenas ao Teu trabalho.'''


'''Dissipa minha escuridão;'''
'''Na Tua devoção, entregarei a mim mesmo,'''


'''Suplico por Tua graça, suplico por Tua graça.'''
'''Ó Supremo Soberano do coração.'''
|-
|-
|Jáni tumi ácho sáthe sáthe
|Srśt́ir sei ádi vindute
Dekhá náhi pái pári ná dharite
Chilám to ámi tomári májhete


Ácho tumi sadá divasa nishiithe
Srśt́ite mor sheś parińati


Surera srote sauṋgiite
Haye jena prabhu tomári kolete


Ámára manera ańute ańute
Tomári carańdhúlir cihna


Ácho otahprote ogo anurágii
Niye ják more lakśye áj
|I know You're always with me;
|At Creation's very genesis,
But I don't see You, can't embrace You.
Did I not exist within You?


Day and night You're ever present
In this cosmos, my final status,


With a melodious stream of song.
Lord, may it be on Your lap only.


In each and every cell of my mind,
The trail of Your footdust—


Joint and several, Lover, You reside.
To my goal let that now lead me.
|'''Sei que estás sempre comigo,'''
|'''No instante primordial da criação,'''
'''Mas não Te vejo, não posso Te tocar.'''
'''Eu já estava dentro de Ti.'''


'''Estás presente dia e noite,'''
'''E quando minha jornada nesta existência terminar,'''


'''No fluxo melodioso das canções.'''
'''Que meu destino final seja em Teu colo, Senhor.'''


'''Em cada partícula da minha mente,'''
'''Que as marcas do pó dos Teus pés'''


'''Estás entrelaçado, ó Meu Amado.'''
'''Guie-me até meu objetivo supremo.'''
|-
|-
|Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
|Kata ná patane kata uttháne
Phut́il viháne madhura álote
Calechi niyata tomári páne


Taŕita rekhár jhalakánite
Tomáre bhulini bhulite pári ni


Andha tamasár nikaśa kálote
Tarkátiita he nikhilaráj
|Across many a rise and fall,
Ever toward Thee I have journeyed.


Báhire bhiitare ácho more ghire
I have not forgot nor can forget You,


Tái to tomá tare áchi jági
Lo, the universe's undisputed king.
|In bright moonbeams at dusk of night,
|'''Após inúmeras quedas e ascensões,'''
In mild sunrays at break of dawn,
'''Segui sempre na Tua direção.'''


In the flash of lightning bolts,
'''Jamais Te esqueci, jamais pude esquecer,'''


In deepest dark and truest light,
'''Ó Rei do Universo, além de toda argumentação.'''
 
Outside and in, You envelop me;
 
So due to You, I'm without sleep.
|'''No brilho da lua ao cair da noite,'''
'''Na luz suave da aurora,'''
 
'''Nos clarões reluzentes dos relâmpagos,'''
 
'''Na escuridão mais densa e na luz mais pura.'''
 
'''Dentro e fora, Tu me envolves por completo;'''
 
'''E por Tua causa, permaneço desperto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 79:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___333%20A%27MA%27R%20HIYA%27R%20VYA%27KULATA%27.mp3 canção] Ámár hiyár vyákulatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___334%20LABHI%20YADI%20PUNAH%20MA%27NAVA%20JANAMA.mp3 canção] Labhi jadi punah mánava janama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0333 Ámár hiyár vyákulatá|<br />Canção 0333 Ámár hiyár vyákulatá]]
[[Canção 0334 Labhi jadi punah mánava janama|<br />Canção 0334 Labhi jadi punah mánava janama]]

Revisão das 19h05min de 6 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Labhi jadi punah mánava janama

Karibo go ámi tomári káj

Tomári seváy nijere vilábo

Ogo hrdayera rájádhiráj

Should I attain human birth again,

The work of You alone, I'll perform.

In Your service I'll devote myself,

O Supreme Ruler of the heart.

Se eu obtiver novamente o nascimento humano,

Dedicarei minha vida apenas ao Teu trabalho.

Na Tua devoção, entregarei a mim mesmo,

Ó Supremo Soberano do coração.

Srśt́ir sei ádi vindute

Chilám to ámi tomári májhete

Srśt́ite mor sheś parińati

Haye jena prabhu tomári kolete

Tomári carańdhúlir cihna

Niye ják more lakśye áj

At Creation's very genesis,

Did I not exist within You?

In this cosmos, my final status,

Lord, may it be on Your lap only.

The trail of Your footdust—

To my goal let that now lead me.

No instante primordial da criação,

Eu já estava dentro de Ti.

E quando minha jornada nesta existência terminar,

Que meu destino final seja em Teu colo, Senhor.

Que as marcas do pó dos Teus pés

Guie-me até meu objetivo supremo.

Kata ná patane kata uttháne

Calechi niyata tomári páne

Tomáre bhulini bhulite pári ni

Tarkátiita he nikhilaráj

Across many a rise and fall,

Ever toward Thee I have journeyed.

I have not forgot nor can forget You,

Lo, the universe's undisputed king.

Após inúmeras quedas e ascensões,

Segui sempre na Tua direção.

Jamais Te esqueci, jamais pude esquecer,

Ó Rei do Universo, além de toda argumentação.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Labhi jadi punah mánava janama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0334 Labhi jadi punah mánava janama