Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0026
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0051
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva</ref>
|-
|-
|Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
|(Mor) Madhukár vane spandana ene
Tandrá bheuṋge dio
Álor devatá elo re


Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
Elo elo elo re
|A shake came in [[wikipedia:Madhuca_longifolia|mahuwa]] garden mine;
The Lord of Light arrived...


Ogo priya ati priya
He did arrive, oh, He arrived.
|Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;
|'''Uma vibração surgiu no meu pomar de mahuwas;'''
Kindly shatter my deep sleep.
'''O Senhor da Luz chegou...'''


Abiding Friend, gaze at me incessantly,
'''Ele chegou, oh, Ele chegou.'''
|-
|Jiivaner shata dhárá shata rupe
Jhalamal kari elo re


Oh my beloved, my dearest dear.
Elo elo elo re
|'''Amigo, a tua canção ambrosiosa, por favor canta;'''
|Amid the countless forms and flows of life,
'''Quebra o meu sono profundo.'''
Shining bright, He arrived;


'''Amigo, olha para mim incessantemente,'''
He did arrive, oh, He arrived.
|'''Em meio às inúmeras formas e fluxos da vida,'''
'''Brilhando intensamente, Ele chegou;'''


'''Ó meu amado, meu mais querido.'''
'''Ele chegou, oh, Ele chegou.'''
|-
|-
|Áji práńer jaŕimá ket́e geche
|Base káṋdivár náhiko samay
Maner suśamá bhare geche
Pathe thámivár din e to nay


(Áj) Tomár chande madhuniśyande
Sab vedanár sab háhákár


Ámáke nútan kare nio
Ájike bhuláye dilo re
|Today, severed is life's lethargy;
Mind's exquisite beauty filled its place.


Now, by Your whim, with cascade of honey,
Dilo dilo dilo re
|It's not the time for idly weeping,
Nor the day for breaking journey.


Kindly take and remake me.
All the sorrow, all the wailing,
|'''Hoje rompeu-se a letargia de minha vida;'''
'''A mente se encheu de um esplendor deslumbrante.'''


'''Então, por Teu capricho, com uma cascata de mel,'''
He made me forget today...


'''Gentilmente toma-me e refaz-me.'''
Carefreeness He gave, He gave.
|'''Não é a hora de chorar ociosamente,'''
'''Nem é o dia de interromper a jornada.'''
 
'''Toda a tristeza, todo o lamento,'''
 
'''Ele me fez esquecer hoje...'''
 
'''Despreocupação, Ele deu, Ele deu.'''
|-
|-
|(Áj) Alakár srote álokanipát́e
|Shaktir kono apacay nay
Lokátiita bháve bhare dio
Shońit duliche karmadoláy
|Now, in seamless light, in heaven's stream,
 
Pack me with transcendent feeling.
Maner mádhurii sab dik heri
|'''Agora, no contínuo facho de luz, no fluxo celestial,'''
 
'''Embala-me com sentimento transcendente.'''
Asiime chut́iyá gelo re
 
Gelo gelo gelo re
|There is no waste of energy;
My blood, it sways in action's swing.
 
Viewing all sides, sweetness of psyche,
 
It's gone racing toward infinity...
 
Rushing forth, it speeds, it speeds.
|'''Não há desperdício de energia;'''
'''Meu sangue se move no ritmo da ação.'''
 
'''Observando todas as direções, a doçura da mente'''
 
'''Corre em direção ao infinito...'''
 
'''Correndo adiante, ela acelera e acelera.'''
|-
|Hrdayera niipe práńer pradiipe
Sab kichu mor nilo re (se je)
 
Nilo nilo nilo re
|With lamp of life and heart's neep,
He took from me everything...
 
My all He seized, He seized.
|'''Com a lâmpada da vida, do fundo do coração,'''
'''Ele tomou tudo de mim...'''
 
'''Meu todo Ele tomou, Ele tomou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 99:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3 canção] Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__51%20MOR%20MADHUKA%27R%20VANE%20SPANDANA%20ENE.mp3 canção] Madhukár vane spandana ene cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0026 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti]]
[[Canção 0051 Madhukár vane spandana ene]]