Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0340
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0341
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Vrthá janama gamáyaluṋ
|Dayál prabhu balo go tomáy
Hena prabhu ná bhajalúṋ
Dayál náme kena d́áká hay


Khoyáaluṋ soha guńanidhi
Phule kena káṋt́á tháke go


Hamára karama manda
Jharńá kena upalete bay
|Merciful Lord, about Yourself please say...
Why are You named "merciful"?


Ná milala eka bunda
On flowers, why do thorns stay;


Premasindhurasaka avadhi
And why do cataracts cross over pebbles?
|I passed my life for no use:
|'''Diz-me, Senhor misericordioso,'''
I did not serve the Lord
'''Por que Te chamam de misericordioso?'''


And lost the font of all virtue.
'''Por que as flores têm espinhos?'''


Harmful were my actions,
'''Por que as cachoeiras correm sobre pedras?'''
|-
|Kamal kumud gandhe bhará
Malin jale kena bá phot́e


Not anointed by one drop
Jiive bhará khushiir dhará


From the ocean of compassion.
Vijan pathe kena bá chot́e
|'''Passei minha vida em vão,'''
'''Não servi ao Senhor,'''


'''Perdi a fonte de todas as virtudes.'''
Tárár málá pradiip jválá


'''Minhas ações foram erradas,'''
Amánisháy kena ceye ray
|Full of fragrance, the lotus flower–
Why does it bloom in dirty water?


'''Nem uma gota eu recebi'''
Teeming with life, this joyful planet–


'''Do oceano de compaixão.'''
Why does it traverse a lonesome orbit?
|-
|Janam ámár vrthái gelo
Prabhur seváy náhi elo


Háter káche peyeo táre
Constellations, blazing starlights—


Práńer májhe nilám náko
Why project only on new moon nights?
|'''O lótus, tão bem perfumado,'''
'''Por que florescem em águas impuras?'''


Hiyáy táke nilám náko
'''O mundo, repleto de vidas felizes,'''
|My birth was all for naught;
Serving the Lord never began.


Available was He and close at hand;
'''Por que segue um caminho solitário?'''


But I took Him not inside my life;
'''As estrelas, lâmpadas do céu,'''


I did not hold Him in my heart.
'''Por que brilham nas noites sem luar?'''
|'''Meu nascimento foi em vão,'''
|-
'''Nunca comecei a servir ao Senhor.'''
|Phuler mata shishu kena
Ghanaghana keṋde tháke


'''Mesmo estando tão perto d'Ele,'''
Cáṋder álo kena háse


'''Não O levei para dentro da minha vida,'''
Kálo megher pháṋke pháṋke


'''Não O acolhi no meu coração.'''
Mandamadhur gandhavaha
|-
|Karama dośe e sab halo
Háter nidhi cale gelo


Táhár káje elám ná go
Attaháse shilá jhaiṋjháy
|Like blooms are babies– for what reason
Do they weep so long and often?


Karama shuci karibo go
The moon's light– why does it shine


Áj theke káje lágibo go
Only in gaps when dark clouds hide?
|It all happened due to my sin;
The nearby treasure disappeared


When I entered not service of Him.
The gentle and pleasant wind


Righteous deeds will I perform;
Rains down hail with raucous grin.
|'''Como flores são os bebês,'''
'''Mas por que choram tão frequentemente?'''


Henceforth, I'll do His work.
'''A luz da lua, por que brilha'''
|'''Por meus próprios erros, tudo se perdeu,'''
'''O tesouro ao meu alcance se foi.'''


'''Não me entreguei ao Seu serviço,'''
'''Apenas entre as brechas das nuvens escuras?'''


'''Mas agora purificarei minhas ações,'''
'''O vento suave e perfumado,'''


'''A partir de hoje, dedicarei minha vida a Ele.'''
'''Por que explode em tempestades impiedosas?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 91:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___340%20VRITHA%27%20JANAMA%20GAMA%27YALUN.mp3 canção] Vrthá janama gamáyaluṋ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA%27L%20PRABHU%20BOLO%20GO.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA'L%20PRABHU%20BOLO%20GO%20TOMA'Y.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ|<br /><br />Canção 0340 Vrthá janama gamáyaluṋ]]
[[Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy|<br /><br />Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy]]

Revisão das 05h53min de 8 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Dayál prabhu balo go tomáy

Dayál náme kena d́áká hay

Phule kena káṋt́á tháke go

Jharńá kena upalete bay

Merciful Lord, about Yourself please say...

Why are You named "merciful"?

On flowers, why do thorns stay;

And why do cataracts cross over pebbles?

Diz-me, Senhor misericordioso,

Por que Te chamam de misericordioso?

Por que as flores têm espinhos?

Por que as cachoeiras correm sobre pedras?

Kamal kumud gandhe bhará

Malin jale kena bá phot́e

Jiive bhará khushiir dhará

Vijan pathe kena bá chot́e

Tárár málá pradiip jválá

Amánisháy kena ceye ray

Full of fragrance, the lotus flower–

Why does it bloom in dirty water?

Teeming with life, this joyful planet–

Why does it traverse a lonesome orbit?

Constellations, blazing starlights—

Why project only on new moon nights?

O lótus, tão bem perfumado,

Por que florescem em águas impuras?

O mundo, repleto de vidas felizes,

Por que segue um caminho solitário?

As estrelas, lâmpadas do céu,

Por que brilham nas noites sem luar?

Phuler mata shishu kena

Ghanaghana keṋde tháke

Cáṋder álo kena háse

Kálo megher pháṋke pháṋke

Mandamadhur gandhavaha

Attaháse shilá jhaiṋjháy

Like blooms are babies– for what reason

Do they weep so long and often?

The moon's light– why does it shine

Only in gaps when dark clouds hide?

The gentle and pleasant wind

Rains down hail with raucous grin.

Como flores são os bebês,

Mas por que choram tão frequentemente?

A luz da lua, por que brilha

Apenas entre as brechas das nuvens escuras?

O vento suave e perfumado,

Por que explode em tempestades impiedosas?

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
  • Ouça a canção Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy