Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0342
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0343
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Sumukher páne cale jábo ámi
|Tomári liiláy bhará e bhuvan
Tomári námt́i sáthe niye
Sabe náce tomáy ghire


Carańa t́alibe ná go ámár
Álo kálo liilár doláy


Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
Áse jáy báre báre
|Straight ahead I will proceed,
|The universe brims with Your divine sport;
Taking Your name with me.
Around You everyone dances.


My feet will not falter;
The light and dark, with playful oscillation,


My heart will not quiver from fear.
Come and go, time and again.
|'''Seguirei em frente, olhando adiante,'''
|'''Este mundo está repleto do Teu jogo divino,'''
'''Levando Teu nome comigo.'''
'''E todos dançam ao Teu redor.'''


'''Meus passos não vacilarão,'''
'''Na oscilação entre luz e escuridão,'''


'''Meu coração não tremerá de medo.'''
'''Que vem e vai sem cessar.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare ei carácare
|Liilá dekhe mete tháki
Keha ná páribe bádhá dite more
Liilámaye náhi dekhi


Je káj karite esechi karibo
Liilári sukh liilári duhkh


Sudrŕha átmapratyaye
Bhásáy more áṋkhiniire
|In this world, from mountain to sea,
|On seeing the liila, I get fascinated;
Nothing can prevent me
I disregard its transcendent wellspring.


From doing the work I came for
Only the game's pleasure and pain


With steady self-confidence and zeal.
Sweep me away, eyes wet with tears.
|'''Nesta terra, de montes e mares,'''
|'''Encanto-me ao ver Teu jogo divino,'''
'''Nada poderá me deter.'''
'''Mas não percebo Aquele que o conduz.'''


'''A obra para a qual vim cumprir,'''
'''A alegria e a dor desta dança sagrada'''


'''Hei de realizar com fé inabalável.'''
'''Afogam meus olhos em lágrimas.'''
|-
|-
|Je din caliyá giyáche ámár
|Tháko mor hrdi májhe
Táhá niye karibo ná háhákár
Tháko ámár sakal káje


Je din ásiche táhára lágiyá
Álokita kare more


Bhugibo ná kona saḿshaye
Kabhu jeo náko dúre
|My days, passed and passing,
|Please dwell in the core of my heart;
About them I won't grieve.
Please dwell in all my actions.


For the sake of days to come,
Made visible to me,


I'll suffer no uncertainty.
Never depart and be distant.
|'''Os dias que já se foram,'''
|'''Permanece no centro do meu coração,'''
'''Não chorarei por eles.'''
'''Permanece em tudo que faço.'''


'''E pelos dias que virão,'''
'''Deixe-me perceber Tua presença,'''


'''Não carregarei dúvidas ou temor.'''
'''E nunca Te vás para longe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___343%20TOMA%27RI%20LIILA%27Y%20BHARA%27%20E%20BHUVAN.mp3 canção] Tomári liiláy bhará e bhuvan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse


[[Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi|<br /><br />Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]
[[Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan|<br /><br />Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan]]

Revisão das 06h28min de 8 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári liiláy bhará e bhuvan

Sabe náce tomáy ghire

Álo kálo liilár doláy

Áse jáy báre báre

The universe brims with Your divine sport;

Around You everyone dances.

The light and dark, with playful oscillation,

Come and go, time and again.

Este mundo está repleto do Teu jogo divino,

E todos dançam ao Teu redor.

Na oscilação entre luz e escuridão,

Que vem e vai sem cessar.

Liilá dekhe mete tháki

Liilámaye náhi dekhi

Liilári sukh liilári duhkh

Bhásáy more áṋkhiniire

On seeing the liila, I get fascinated;

I disregard its transcendent wellspring.

Only the game's pleasure and pain

Sweep me away, eyes wet with tears.

Encanto-me ao ver Teu jogo divino,

Mas não percebo Aquele que o conduz.

A alegria e a dor desta dança sagrada

Afogam meus olhos em lágrimas.

Tháko mor hrdi májhe

Tháko ámár sakal káje

Álokita kare more

Kabhu jeo náko dúre

Please dwell in the core of my heart;

Please dwell in all my actions.

Made visible to me,

Never depart and be distant.

Permanece no centro do meu coração,

Permanece em tudo que faço.

Deixe-me perceber Tua presença,

E nunca Te vás para longe.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári liiláy bhará e bhuvan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan