Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0344 |
sandbox 0345 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár lági kata vyathá | ||
Tumi táhár khoṋja rákho ná | |||
Vishva niye vyasta tháko | |||
Baŕa káje vyasta tháko | |||
Chot́or kathá káne tolo ná | |||
|Due to You there's so much pain; | |||
You don't keep track of that. | |||
You keep busy with the universe– | |||
With big works You stay engaged, | |||
''' | And trifling matters You don't hear. | ||
|'''Por Ti há tanta dor,''' | |||
'''Mas Tu não prestas atenção a isso.''' | |||
'''Ocupas-Te com o universo,''' | |||
'''Com grandes tarefas Te envolves,''' | |||
'''E aos pequenos clamores não dás ouvidos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ebár ámi mane mane | ||
Phul tulibo vane vane | |||
Málá geṋthe tomáy dite | |||
Dekhi neve ki neve ná | |||
| | |At this time, in my mind, | ||
I'll pick flowers from the forest. | |||
You | My garland strung to offer You, | ||
Let me see if You receive it or not. | |||
|''' | |'''Agora, em minha mente,''' | ||
''' | '''Colherei flores de bosque em bosque.''' | ||
'''Com | '''Com elas trançarei uma guirlanda para Ti;''' | ||
''' | '''Veremos se a aceitarás ou não.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sure geye jábo | ||
Hrdaye jhaiṋkár tulibo | |||
Tomáy ghire nece jábo | |||
Dekhi dekho ki dekho ná | |||
| | |I'll go on singing Your tunes, | ||
Rousing a humming in my heart. | |||
I'll | I'll go on dancing around You; | ||
Let me see if You notice it or not. | |||
|''' | |'''Seguirei cantando em Teu tom,''' | ||
''' | '''Fazendo ecoar a melodia no coração.''' | ||
''' | '''Dançarei ao Teu redor sem cessar;''' | ||
''' | '''Veremos se notarás ou não.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 73: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___345%20TOMA%27R%20LA%27GI%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canção] Tomár lági kata vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0345 Tomár lági kata vyathá|<br /><br />Canção 0345 Tomár lági kata vyathá]] | ||
Revisão das 14h50min de 8 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár lági kata vyathá
Tumi táhár khoṋja rákho ná Vishva niye vyasta tháko Baŕa káje vyasta tháko Chot́or kathá káne tolo ná |
Due to You there's so much pain;
You don't keep track of that. You keep busy with the universe– With big works You stay engaged, And trifling matters You don't hear. |
Por Ti há tanta dor,
Mas Tu não prestas atenção a isso. Ocupas-Te com o universo, Com grandes tarefas Te envolves, E aos pequenos clamores não dás ouvidos. |
| Ebár ámi mane mane
Phul tulibo vane vane Málá geṋthe tomáy dite Dekhi neve ki neve ná |
At this time, in my mind,
I'll pick flowers from the forest. My garland strung to offer You, Let me see if You receive it or not. |
Agora, em minha mente,
Colherei flores de bosque em bosque. Com elas trançarei uma guirlanda para Ti; Veremos se a aceitarás ou não. |
| Tomár sure geye jábo
Hrdaye jhaiṋkár tulibo Tomáy ghire nece jábo Dekhi dekho ki dekho ná |
I'll go on singing Your tunes,
Rousing a humming in my heart. I'll go on dancing around You; Let me see if You notice it or not. |
Seguirei cantando em Teu tom,
Fazendo ecoar a melodia no coração. Dançarei ao Teu redor sem cessar; Veremos se notarás ou não. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár lági kata vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse