Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0044 |
sandbox 0045 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bakula gandhe madhuránande | ||
Madhupa chande esechilo (se je) | |||
| | |With [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] scent and bliss so sweet, | ||
He had come in the rhythm of a honeybee. | |||
|''' | |'''Com aroma de bakul e tão doce bem-aventurança,''' | ||
''' | '''Ele veio no ritmo de uma abelha.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sheśer pareo shuru haye tháke | ||
Sheś nái táhá balechilo | |||
|"Even after termination did await an outset; | |||
There is no finish." That is what He'd said. | |||
|'''"Mesmo depois de terminado, aguardava um começo;''' | |||
'''Não há fim." Foi o que Ele disse.''' | |||
|- | |||
|Jiivaner dhárá asheś apár | |||
Marumájhe hárá hay ná calár | |||
Tomár gatite tomár drutite | |||
Tomár srote se calechilo | |||
|"Life's current is eternal, without any end; | |||
Never is its movement lost inside of a desert. | |||
On your passage, at your speed, | |||
In your stream, ever did it proceed." | |||
|''' | |'''"A corrente da vida é eterna, sem fim;''' | ||
''' | '''Nunca seu movimento se perde num deserto.''' | ||
''' | '''Em sua passagem, em sua velocidade,''' | ||
''' | '''Em seu fluxo, isso já aconteceu."''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab vedanár sakal bádhár | ||
Laohakapát́ bheuṋgechilo (se je) | |||
|All afflictions, all impediments... | |||
Those iron gates He had shattered. | |||
|'''Todas as aflições, todos os impedimentos...''' | |||
'''Aqueles portões de ferro, Ele havia estilhaçado.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 50: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__45%20BAKULA%20GANDHE%20MADHURA%20A%27NANDE.mp3 canção] Bakula gandhe madhuránande cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0045 Bakula gandhe madhuránande]] | ||
Revisão das 04h33min de 14 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bakula gandhe madhuránande
Madhupa chande esechilo (se je) |
With bakul scent and bliss so sweet,
He had come in the rhythm of a honeybee. |
Com aroma de bakul e tão doce bem-aventurança,
Ele veio no ritmo de uma abelha. |
| Sheśer pareo shuru haye tháke
Sheś nái táhá balechilo |
"Even after termination did await an outset;
There is no finish." That is what He'd said. |
"Mesmo depois de terminado, aguardava um começo;
Não há fim." Foi o que Ele disse. |
| Jiivaner dhárá asheś apár
Marumájhe hárá hay ná calár Tomár gatite tomár drutite Tomár srote se calechilo |
"Life's current is eternal, without any end;
Never is its movement lost inside of a desert. On your passage, at your speed, In your stream, ever did it proceed." |
"A corrente da vida é eterna, sem fim;
Nunca seu movimento se perde num deserto. Em sua passagem, em sua velocidade, Em seu fluxo, isso já aconteceu." |
| Sab vedanár sakal bádhár
Laohakapát́ bheuṋgechilo (se je) |
All afflictions, all impediments...
Those iron gates He had shattered. |
Todas as aflições, todos os impedimentos...
Aqueles portões de ferro, Ele havia estilhaçado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Bakula gandhe madhuránande cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse