Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0264 |
sandbox 0265 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe chilo je megh | ||
Se jakhana elo | |||
Sakala áṋdhár sariye diye se elo | |||
|There were clouds in the sky | |||
When He came; | |||
To remove all gloom He came. | |||
| | |'''Havia nuvens no céu''' | ||
'''Quando Ele chegou;''' | |||
'''Para remover toda a escuridão Ele veio.''' | |||
|- | |||
|Bujhite nárinu táre | |||
Kii je se balilo more | |||
Práńer ákuti táháte je bhará chilo | |||
| | |I could not understand Him, | ||
What He was saying to me; | |||
''' | Therein was an ardent plea. | ||
|'''Eu não O conseguia entender,''' | |||
'''O que Ele me estava a dizer;''' | |||
''' | '''Havia uma súplica ardente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báhir vishva hátcháni dilo more | ||
Shuniyá shuni ni táre | |||
Maramera váńii kii jena se enechilo | |||
|The outer world beckoned me; | |||
But listening I did not hear, | |||
As such a mystic message He had brought. | |||
|''' | |'''O mundo exterior chamava-me;''' | ||
''' | '''Mas ao escutar eu não ouvia,''' | ||
''' | '''Como uma mensagem tão mística que ele tinha trazido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Calechi táhári t́áne | ||
Mamatámadhura gáne | |||
Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo | |||
|' | |Now I've moved on, drawn only to Him; | ||
With His gently loving song, | |||
''' | All lost sweetness He restored. | ||
|'''Agora eu segui em frente, atraído apenas por Ele;''' | |||
'''Com a sua canção gentilmente amorosa,''' | |||
''' | '''Toda a doçura perdida Ele restaurou.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canção] Ákáshe chilo je megh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0265 Ákáshe chilo je megh]] | ||
Revisão das 18h40min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe chilo je megh
Se jakhana elo Sakala áṋdhár sariye diye se elo |
There were clouds in the sky
When He came; To remove all gloom He came. |
Havia nuvens no céu
Quando Ele chegou; Para remover toda a escuridão Ele veio. |
| Bujhite nárinu táre
Kii je se balilo more Práńer ákuti táháte je bhará chilo |
I could not understand Him,
What He was saying to me; Therein was an ardent plea. |
Eu não O conseguia entender,
O que Ele me estava a dizer; Havia uma súplica ardente. |
| Báhir vishva hátcháni dilo more
Shuniyá shuni ni táre Maramera váńii kii jena se enechilo |
The outer world beckoned me;
But listening I did not hear, As such a mystic message He had brought. |
O mundo exterior chamava-me;
Mas ao escutar eu não ouvia, Como uma mensagem tão mística que ele tinha trazido. |
| (Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo |
Now I've moved on, drawn only to Him;
With His gently loving song, All lost sweetness He restored. |
Agora eu segui em frente, atraído apenas por Ele;
Com a sua canção gentilmente amorosa, Toda a doçura perdida Ele restaurou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Ákáshe chilo je megh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse