Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0442 |
sandbox 0443 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álora melá kare je khelá | ||
Mor jiivane saḿgopane | |||
Dhare phelechi jene niyechi | |||
E tava liilá ámári sane | |||
| | |The sport made by a gala of light | ||
Privately in my life... | |||
I have caught it, and I've gleaned | |||
It's Your liila with me personally. | |||
|''' | |'''O jogo feito por uma festa de luz''' | ||
''' | '''Privativamente na minha vida...''' | ||
''' | '''Eu o peguei, e eu o colhi''' | ||
''' | '''É Sua liila comigo pessoalmente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande chande gáṋthi tava jayamálá | ||
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá | |||
Háráno sukher smrti ábár phire je áse | |||
Ámár manera końe | |||
| | |Studiously I weave Your victory wreath, | ||
And fill my tray with scented yearning. | |||
Memories of lost joy are revived | |||
In a corner of my mind. | |||
|''' | |'''Estudiosamente eu teço Sua coroa de vitória,''' | ||
''' | '''E encho minha bandeja'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Bengali-Inglês Samsad, d́álá (ডালা) é uma cesta em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade</ref> '''com desejo perfumado.''' | ||
''' | '''Memórias de alegria perdida são revividas''' | ||
''' | '''Em um canto da minha mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli | ||
Sammukhe raye geche je dinguli | |||
Maner mádakatá hiyára ucchalatá | |||
Dolá diye jáy madhuvane | |||
| | |With dawn's crimson color I paint | ||
The days that yet to me remain. | |||
Mind's ecstasy and heart's gusto | |||
Undulate in this pleasure grove. | |||
|''' | |'''Com a cor carmesim do amanhecer eu pinto''' | ||
''' | '''Os dias que ainda me restam.''' | ||
''' | '''Êxtase da mente e entusiasmo do coração''' | ||
''' | '''Ondulam neste bosque de prazer.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3 canção] Álora melá kare je khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0443 Álora melá kare je khelá]] | ||
Revisão das 14h22min de 15 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álora melá kare je khelá
Mor jiivane saḿgopane Dhare phelechi jene niyechi E tava liilá ámári sane |
The sport made by a gala of light
Privately in my life... I have caught it, and I've gleaned It's Your liila with me personally. |
O jogo feito por uma festa de luz
Privativamente na minha vida... Eu o peguei, e eu o colhi É Sua liila comigo pessoalmente. |
| Chande chande gáṋthi tava jayamálá
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá Háráno sukher smrti ábár phire je áse Ámár manera końe |
Studiously I weave Your victory wreath,
And fill my tray with scented yearning. Memories of lost joy are revived In a corner of my mind. |
Estudiosamente eu teço Sua coroa de vitória,
E encho minha bandeja[nb 2] com desejo perfumado. Memórias de alegria perdida são revividas Em um canto da minha mente. |
| Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
Sammukhe raye geche je dinguli Maner mádakatá hiyára ucchalatá Dolá diye jáy madhuvane |
With dawn's crimson color I paint
The days that yet to me remain. Mind's ecstasy and heart's gusto Undulate in this pleasure grove. |
Com a cor carmesim do amanhecer eu pinto
Os dias que ainda me restam. Êxtase da mente e entusiasmo do coração Ondulam neste bosque de prazer. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Álora melá kare je khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse