Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0445
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0446
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
|-
|-
|Prabhu mama priyatama
|Álo álo álo ámár
(Chút́i tomáy pete) eklá pathe
Áloy bhuvan bhará


Kastúriimrga sama he dúratama
Álor jharńá shatadháre chot́e
|Oh Lord, my Dearest,
I run after You down lonesome roads,


Like the musk deer, oh Most Remote.
Sudhá jhará ogo sudhá jhará
|'''Oh Senhor, meu Querido,'''
|Light, light, light of mine;
'''Eu corro atrás de Você por estradas solitárias,'''
By that light the world is pleased.


'''Como o cervo almiscarado,'''<ref group="nb">Nas escrituras e comentários yogues, há uma fábula frequentemente contada sobre um cervo almiscarado que procura no mundo inteiro a fonte da fragrância inebriante que vem do próprio cervo. A moral da história é que a felicidade deve ser encontrada dentro de si e não fora.</ref> '''oh Mais Remoto.'''
My fount of light flows in hundred streams,
 
Exuding nectar, oh, exuding nectar.
|'''Luz, luz, luz minha;'''
'''Por essa luz o mundo fica satisfeito.'''
 
'''Minha fonte de luz flui em centenas de riachos,'''
 
'''Exalando néctar, oh, exalando néctar.'''
|-
|Tat́iniir jal álojhalamale
Ságarer páne se je nece cale
 
Úrmimáláy álokojjval
 
Ságarer jal bádháhárá
 
Bádháhárá ogo bádháhárá
|River water made to glitter,
Ripples down toward the sea.
 
By rows of illumined waves
 
Ocean water is unhindered,
 
It is not hindered, no, not hindered.
|'''Água do rio feita para brilhar,'''
'''Ondula em direção ao mar.'''
 
'''Por fileiras de ondas iluminadas'''
 
'''A água do oceano é desimpedida,'''
 
'''Ela não é impedida, não, não é impedida.'''
|-
|-
|(Álo jhará práte) áṋdhára nisháte
|Álor páshete bádala meghere
Cená pathe pathe háráno marute
Dekhe náciteche manera mayúre
 
Nácer tálete jhaḿkár dite
 
Druta laye báje ektárá
 
Mor ek mane sádhá ektárá


Ácho sáthe sáthe tabu chút́i pete
Ektárá ogo ektárá
|Beside the light there are rain clouds,
On seeing that, mind's peacock prances.


Áleyári piche e kii bhrama mama
Twanging in cadence of dance,


Prabhu mama nikat́atama
Allegro sounds my [[wikipedia:Ektara|ektara]].
|From dawn's sprinkled light through darkest night,
On paths well-frequented or lost in the wild,


Always with me are You, yet still I pursue,
With one mind drones my one-stringed lute,


Chasing [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus]], such a blunder I do,
My [[wikipedia:Monochord|monochord]], oh, my ektara.
|'''Ao lado da luz há nuvens de chuva,'''
'''Ao ver isso, o pavão da mente saltita.'''


Oh Lord, my Nearest.
'''Girando na cadência da dança,'''
|'''Desde a luz salpicada do amanhecer até a noite mais escura,'''
'''Em caminhos bem frequentados ou perdidos na natureza,'''


'''Sempre comigo Você está, mas ainda assim eu persigo,'''
'''Com rapidez, soa meu ektara.'''


'''Perseguindo ignis fatuus, tal erro eu cometo,'''
'''Com um único desejo, soa meu alaúde de uma corda,'''


'''Oh Senhor, meu Mais Próximo.'''  
'''Meu monocórdio, oh, meu ektara.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 48: Linha 85:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___445%20PRABHU%20MAMA%20PRIYATAMA.mp3 canção] Prabhu mama priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 canção] Álo álo álo ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0445 Prabhu mama priyatama]]
[[Canção 0446 Álo álo álo ámár]]