Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0356 |
sandbox 0357 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálobáso shudhui mukhe | ||
D́eke d́eke mari tabu áso ná | |||
Bojho ná tumi ámára duhkhe | |||
| | |You offer only lip service to love. | ||
I | Desperately I call for You, but You do not come. | ||
Don't You comprehend my affliction? | |||
|''' | |'''De Você, só falas de amor.''' | ||
''' | '''Chamo por Vós desesperadamente, mas não vindes.''' | ||
''' | '''Não compreendes a minha aflição?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári vijiṋáne tomári darshane | ||
Khuṋjiyá beŕái manera gahane | |||
Manke caiṋcal kare diye tumi | |||
Maneri gholá jale lukáo mahásukhe | |||
| | |With science and philosophy only Thine, | ||
I | I go searching in the caverns of my mind. | ||
But having made mind vacillating, | |||
Right in its muddy stream, gleefully You hide. | |||
|''' | |'''Com ciência e filosofia só a Ti,''' | ||
''' | '''Busco nas cavernas da minha mente.''' | ||
''' | '''Mas tendo feito a mente vacilante,''' | ||
''' | '''No teu fluxo lamacento, Tu te escondes alegremente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sájáye rekhecho rauṋ rúper melá | ||
Kariyá calecho náná liilákhelá | |||
Liilára áŕále mrdu mrdu háso | |||
Krpá biná ke bá tomáre dekhe | |||
| | |You've kept festooned a passing show of color and form; | ||
You've gone on devising multifarious diverting games. | |||
Behind the screen of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], softly You laugh; | |||
Without divine grace, who can possibly behold You? | |||
|''' | |'''Mantiveste um espetáculo fugaz de forma e cor;''' | ||
''' | '''Continuaste a inventar vários jogos divertidos.''' | ||
''' | '''Por detrás da tela de liila, suavemente Tu ris;''' | ||
''' | '''Sem a graça divina, quem pode contemplar-Vos?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 61: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___357%20BHA%27LOBA%27SO%20SHUDHUI%20MUKHE.mp3 canção] Bhálobáso shudhui mukhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0357 Bhálobáso shudhui mukhe]] | ||
Revisão das 04h59min de 22 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálobáso shudhui mukhe
D́eke d́eke mari tabu áso ná Bojho ná tumi ámára duhkhe |
You offer only lip service to love.
Desperately I call for You, but You do not come. Don't You comprehend my affliction? |
De Você, só falas de amor.
Chamo por Vós desesperadamente, mas não vindes. Não compreendes a minha aflição? |
| Tomári vijiṋáne tomári darshane
Khuṋjiyá beŕái manera gahane Manke caiṋcal kare diye tumi Maneri gholá jale lukáo mahásukhe |
With science and philosophy only Thine,
I go searching in the caverns of my mind. But having made mind vacillating, Right in its muddy stream, gleefully You hide. |
Com ciência e filosofia só a Ti,
Busco nas cavernas da minha mente. Mas tendo feito a mente vacilante, No teu fluxo lamacento, Tu te escondes alegremente. |
| Sájáye rekhecho rauṋ rúper melá
Kariyá calecho náná liilákhelá Liilára áŕále mrdu mrdu háso Krpá biná ke bá tomáre dekhe |
You've kept festooned a passing show of color and form;
You've gone on devising multifarious diverting games. Behind the screen of liila, softly You laugh; Without divine grace, who can possibly behold You? |
Mantiveste um espetáculo fugaz de forma e cor;
Continuaste a inventar vários jogos divertidos. Por detrás da tela de liila, suavemente Tu ris; Sem a graça divina, quem pode contemplar-Vos? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Bhálobáso shudhui mukhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse