Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0357 |
sandbox 0358 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dakhiná vátáse malaya suváse | ||
Mrdu hese hese esechile | |||
Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi | |||
Jágáye rákhi smrti madhu d́hele | |||
| | |On a southern wind, a fragrant vernal breeze, | ||
You came smiling, smiling tenderly. | |||
'''Não | I cannot forget, nor do I want to; | ||
I sustain my honey-coated memory of You. | |||
|'''Num vento sul, uma brisa vernal perfumada,''' | |||
'''Chegaste sorrindo, sorrindo com ternura.''' | |||
'''Não posso esquecer, nem quero;''' | |||
'''Eu mantenho a minha doce memória de Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Maneri rájá ogo manete pújá kare | ||
Chaŕáye doba sudhá dhará pare | |||
Manete theke jeo manke mátio | |||
Tomári surabhite liiláchale | |||
| | |Ruler of my heart, worshiped in the mind, | ||
Across the earth Your nectar I will spread. | |||
Live on in my heart, and my mind delight | |||
With Your sweet-scenting stratagems. | |||
|''' | |'''Governante do meu coração, adorado na mente,''' | ||
''' | '''Por toda a terra o Teu néctar eu espalharei.''' | ||
''' | '''Vive no meu coração, e a minha mente deleita-se''' | ||
''' | '''Com os teus estratagemas de doce aroma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávátiiter rájá bhávátiite more | ||
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare | |||
Tomári carańe tomári smarańe | |||
Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule | |||
| | |Ineffable Lord, beyond my conception, | ||
Never let my mind slip from Your grip. | |||
At Your feet and in Your recollection, | |||
I remain heedless of shame and fear. | |||
|''' | |'''Senhor inefável, para além da minha concepção,''' | ||
''' | '''Nunca deixes a minha mente escapar das Tuas garras.''' | ||
''' | '''Aos Teus pés e no Teu recolhimento,''' | ||
''' | '''Eu permaneço indiferente à vergonha e ao medo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canção] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse]] | ||
Revisão das 05h16min de 22 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Dakhiná vátáse malaya suváse
Mrdu hese hese esechile Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi Jágáye rákhi smrti madhu d́hele |
On a southern wind, a fragrant vernal breeze,
You came smiling, smiling tenderly. I cannot forget, nor do I want to; I sustain my honey-coated memory of You. |
Num vento sul, uma brisa vernal perfumada,
Chegaste sorrindo, sorrindo com ternura. Não posso esquecer, nem quero; Eu mantenho a minha doce memória de Ti. |
| Maneri rájá ogo manete pújá kare
Chaŕáye doba sudhá dhará pare Manete theke jeo manke mátio Tomári surabhite liiláchale |
Ruler of my heart, worshiped in the mind,
Across the earth Your nectar I will spread. Live on in my heart, and my mind delight With Your sweet-scenting stratagems. |
Governante do meu coração, adorado na mente,
Por toda a terra o Teu néctar eu espalharei. Vive no meu coração, e a minha mente deleita-se Com os teus estratagemas de doce aroma. |
| Bhávátiiter rájá bhávátiite more
Sadái niye jeo mant́i dhare dhare Tomári carańe tomári smarańe Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule |
Ineffable Lord, beyond my conception,
Never let my mind slip from Your grip. At Your feet and in Your recollection, I remain heedless of shame and fear. |
Senhor inefável, para além da minha concepção,
Nunca deixes a minha mente escapar das Tuas garras. Aos Teus pés e no Teu recolhimento, Eu permaneço indiferente à vergonha e ao medo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse