Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0166
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0167
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo    </ref>
|-
|-
|Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
|Vishvatrátár carańer reńu
Asiimer páne dháy
Chaŕáye rayeche nikhile


Dháy dháy dháy
Áche nikhiler końe końe


Asiimer páne dháy
Sabákár mane ańute ańute
|Light's wave, piercing darkness,
Toward the Infinite it races...


Race, race, it races,
Lukáiyá ache gopane
|Dust from the feet of the Cosmic Savior
Has remained strewn about the whole universe;


Toward the Infinite it races.
Throughout the cosmos it is in every corner...
|'''Ondas de luz, perfurando a escuridão,'''
'''Em direção ao infinito, ela corre...'''


'''Ela corre, corre e corre'''
In the mind of everyone and in every atom,


'''Em direção ao Infinito ela corre.'''
Secretly, it lies hidden.
|-
|'''A poeira dos pés do Salvador Cósmico'''
|Sabáike d́ák diye se je jáy
'''Permaneceu espalhada por todo o universo;'''
Sabáike dolá diye jáy
 
Jáy jáy jáy
 
Sabáike dolá diye jáy
|Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes,
 
Pass, pass, it passes,


Having stirred everyone, it passes.
'''Em todo o cosmos, ela está em todos os cantos...'''
|'''Depois de chamar a todos, ela passa,'''
'''Tendo agitado todo mundo, ela passa,'''


'''Passa, passa, passa,'''
'''Na mente de todos e em cada átomo,'''


'''Tendo agitado todo mundo, ela passa.'''
'''Secretamente, Ele está escondido.'''
|-
|-
|Manamaiṋjarii tári tále náce
|Báhire jatai khuṋjiyá beŕái
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce
Báhir vishve dekhite ná pái
 
Bhávávege bhará drutimay vege
 
Sab kichu káche t́ene ney
 
Ney ney ney
 
Sab kichu káche t́ene ney
|To its cadence, mind-shoots dance;
Peacock-tambourines crave benediction.
 
Moving rapidly and full of passion,
 
Drawn nearby, all things get,


Get, get, they do get,
Báhir bhitar ek kare dekhi


Drawn nearby, all things get.
Áche táhá sabkháne
|'''Ao som de sua cadência, dançam os brotos da mente;'''
|However much we roam around, searching for it,
'''Os tamborins de pavão pedem bênção.'''
We don't get to see it in the outside world;


'''Movendo-se rapidamente e cheio de paixão,'''
But when we view both out and in, having been united,


'''Atraídas para perto, todas as coisas se aproximam,'''
Then each and everywhere, oh, there it is.
|'''Por mais que andemos por aí, procurando por ele,'''
'''Não conseguimos vê-lo no mundo exterior;'''


'''Aproximam, mais e mais'''
'''Mas quando vemos o exterior e o interior, tendo sido unidos,'''


'''Atraídas para perto, todas as coisas ficam.'''
'''Então, em cada um e em todos os lugares, oh, lá está ele.'''
|-
|-
|Atiite já chilo ekhan já áche
|(Táke) Bhálabese pávo mamatáy pávo
Jáhá thákibe tá ek kare dey
(Pávo) Práńer ańurańane
 
|On loving we will find it, find with sense of kinship–
Dey dey dey
We will find with heart-and-mind's sympathetic resonation.
 
|'''Ao amar, nós o encontraremos, encontraremos com senso de parentesco'''
Jáhá thákibe tá ek kare dey
'''Encontraremos com a ressonância simpática do coração e da mente.'''
|What was in the past, what still exists,
That which will persist, it gives unison.
 
Give, give, it does give,
 
That which will persist, it gives unison.
|'''O que foi no passado, o que ainda existe,'''
'''Aquilo que persistirá, dá uníssono.'''
 
'''Dá, dá, dá, dá,'''
 
'''Aquilo que persistirá, dá uníssono.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___166%20A%27LOKERA%20D%27HEU%20A%27NDHA%27RA%20BHEDIA%27.mp3 canção] Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___167%20VISHVA%20TRA%27TA%27R%20CARAN%27ER%20REN%27U.mp3 canção] Vishvatrátár carańer reńu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá]]
[[Canção 0167 Vishvatrátár carańer reńu]]