Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0170 |
sandbox 0447 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Prabhu) Tomáy kii kahibo ár | ||
Arúparatan peye gechi e jiivane | |||
Jiivan hayeche sudhásár | |||
|Lord, what will I tell You further? | |||
In this life I've found the Unbodied Gem; | |||
Existence has become the essence of ambrosia. | |||
| | |'''Senhor, o que mais direi a Você?''' | ||
'''Nesta vida, encontrei a Joia Incorpórea;''' | |||
'''A existência se tornou a essência da ambrosia.''' | |||
|- | |||
|Andha amánishá cale geche bahu dúre | |||
Áloker lok utariyáche sure sure | |||
Náciche ánanda apár | |||
|Utter darkness has gone very far away. | |||
The realm of light's descended with many melodies; | |||
''' | Unbounded happiness is dancing. | ||
|'''A escuridão absoluta foi para muito longe.''' | |||
'''O reino da luz desceu com muitas melodias;''' | |||
''' | '''A felicidade sem limites está dançando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vibhrántir sheś resho cale geche | ||
Sampráptir sukhe tanu man shihariche | |||
Spandita pulake tomár | |||
|Even the last trace of confusion has gone. | |||
Body and mind are thrilling with arrived delight; | |||
'''O que | They throb with the ecstasy of Thee. | ||
|'''Até o último vestígio de confusão se foi.''' | |||
'''O corpo e a mente estão vibrando com o deleite que chegou;''' | |||
''' | '''Eles pulsam com o êxtase de Você.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 49: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___447%20PRABHU%20TOMA%27Y%20KII%20KAHIBO%20A%27R.mp3 canção] Prabhu tomáy kii kahibo ár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0447 Prabhu tomáy kii kahibo ár]] | ||
Revisão das 04h57min de 28 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Prabhu) Tomáy kii kahibo ár
Arúparatan peye gechi e jiivane Jiivan hayeche sudhásár |
Lord, what will I tell You further?
In this life I've found the Unbodied Gem; Existence has become the essence of ambrosia. |
Senhor, o que mais direi a Você?
Nesta vida, encontrei a Joia Incorpórea; A existência se tornou a essência da ambrosia. |
| Andha amánishá cale geche bahu dúre
Áloker lok utariyáche sure sure Náciche ánanda apár |
Utter darkness has gone very far away.
The realm of light's descended with many melodies; Unbounded happiness is dancing. |
A escuridão absoluta foi para muito longe.
O reino da luz desceu com muitas melodias; A felicidade sem limites está dançando. |
| Vibhrántir sheś resho cale geche
Sampráptir sukhe tanu man shihariche Spandita pulake tomár |
Even the last trace of confusion has gone.
Body and mind are thrilling with arrived delight; They throb with the ecstasy of Thee. |
Até o último vestígio de confusão se foi.
O corpo e a mente estão vibrando com o deleite que chegou; Eles pulsam com o êxtase de Você. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Prabhu tomáy kii kahibo ár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse