Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0130
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0192
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
|-
|-
|Sonálii bhor jiivane mor
|Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
Ábár ki re ásche phire
Vediit́i sájáye ámi rekhechi


Shata vyathár shata vedanár
Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke


Shata láiṋchanár áṋdhár cire
Baso áro káchákáchi
|The golden dawn in my life,
|Into the mind-temple, please come kindly, Lord;
Is it returning another time?
The altar I have kept adorned.


Countless pains, countless torments,
From formless world, come to the realm of form,


Countless shames— the gloom is rent.
Be seated nearby even more.
|'''A aurora dourada da minha vida,'''
|'''Para o templo da mente, por favor, venha gentilmente, Senhor;'''
'''Voltará em outro momento?'''
'''O altar eu mantive adornado.'''


'''Inúmeras dores, inúmeros tormentos,'''
'''Do mundo sem forma, vem para o reino da forma,'''


'''Incontáveis vergonhas - a escuridão se aloja.'''
'''Senta-te ainda mais perto.'''
|-
|-
|Kata pradoś kata prabhát
|Práńer pradiip jváli árati kari
Kata sharat vasanta rát
Mananer saorabhe arghya bhari


Kata áshá kata bharasá
Paráńer kusumita shatadale vikashita


Bhese geche ashruniire
Puśpastabak áji enechi
|So many eves, so many morns,
|Igniting the lamp of life, I do [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|greet Thee]];
So many nights, both spring and autumn,
In conception's fragrance I steep the [[wikipedia:Tarpana|offering.]]


So much hope and expectation–
Unto spirit's blooming, hundred-petaled lotus, expanded,


Upon tears they've floated off.
Today I've brought a bouquet of flowers.
|'''Tantas tardes, tantas manhãs,'''
|'''Acendendo a lâmpada da vida, eu Te saúdo;'''
'''Tantas noites, primavera e outono,'''
'''Na fragrância da ideação, eu embebo a oferenda.'''


'''Tanta esperança e expectativa.'''
'''Ao florescimento do espírito, lótus de cem pétalas,'''<ref group="nb">No Tantra, o assento do guru.</ref> '''expandida,'''


'''Sobre lágrimas flutuaram para longe.'''
'''Hoje eu trouxe um buquê de flores.'''
|-
|-
|Púrvákáshe aruń háse
|Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái
Vátás bháse phulasuváse
Halká hrday niye esechi
 
|There is no vanity of knowledge or cargo of conceit;
Nava varse nava harśe
I've arrived with a heart carefree.
 
|'''Não há vaidade do conhecimento ou peso do orgulho;'''
Vyathár smrti jáy je sare
'''Cheguei com um coração despreocupado.'''
|Morning's sun smiles in the eastern heavens,
The wind rises on fragrance of flowers;
 
With the new year, with new happiness,
 
Memories of affliction, they all vanish.
|'''O sol da manhã sorri nos céus do oriente,'''
'''O vento levanta-se na fragrância das flores;'''
 
'''Com o novo ano, com nova felicidade,'''
 
'''As memórias de aflição, todas elas desaparecem.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20Sonalii%20Bhor%20by%20Satyasandha%20Hazarika.mp3 canção] Sonálii bhor jiivane mor cantada por Satyasandha Hazarika em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___192%20MA%27NASA%20MANDIRE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Mánasa mandire eso prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20SONA%27LII%20BHOR%20JIIVANE%20MOR.mp3 canção] Sonálii bhor jiivane mor cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___130%20Sonalii%20bhor.mp3 canção] Sonálii bhor jiivane mor cantada por Kavita Krsnamurti em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0130 Sonálii bhor jiivane mor]]
[[Canção 0192 Mánasa mandire eso prabhu krpá kare]]

Revisão das 04h08min de 30 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mánasa mandire eso prabhu krpá kare

Vediit́i sájáye ámi rekhechi

Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke

Baso áro káchákáchi

Into the mind-temple, please come kindly, Lord;

The altar I have kept adorned.

From formless world, come to the realm of form,

Be seated nearby even more.

Para o templo da mente, por favor, venha gentilmente, Senhor;

O altar eu mantive adornado.

Do mundo sem forma, vem para o reino da forma,

Senta-te ainda mais perto.

Práńer pradiip jváli árati kari

Mananer saorabhe arghya bhari

Paráńer kusumita shatadale vikashita

Puśpastabak áji enechi

Igniting the lamp of life, I do greet Thee;

In conception's fragrance I steep the offering.

Unto spirit's blooming, hundred-petaled lotus, expanded,

Today I've brought a bouquet of flowers.

Acendendo a lâmpada da vida, eu Te saúdo;

Na fragrância da ideação, eu embebo a oferenda.

Ao florescimento do espírito, lótus de cem pétalas,[nb 2] expandida,

Hoje eu trouxe um buquê de flores.

Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái

Halká hrday niye esechi

There is no vanity of knowledge or cargo of conceit;

I've arrived with a heart carefree.

Não há vaidade do conhecimento ou peso do orgulho;

Cheguei com um coração despreocupado.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. No Tantra, o assento do guru.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mánasa mandire eso prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0192 Mánasa mandire eso prabhu krpá kare