Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0047 |
sandbox 0181 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi nikat́a haite áro nikat́ete | ||
Eso mor manomájhe | |||
Hiyára rańane | |||
Práńaspandane | |||
''' | Nitya nútana sáje | ||
|Oh You, from nearby to closer still, | |||
Please enter my psychic midst | |||
And the heart's resonance, | |||
Its vital palpitation, | |||
In raiment always novel. | |||
|'''Ei, Você, tão perto, chega ainda mais perto,''' | |||
'''Por favor, entre em meio a minha psiquê''' | |||
'''Na ressonância do meu coração,''' | |||
'''Nesse pulso vital,''' | |||
'''Em trajes sempre novos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Arúpa haite rúpete esecho | ||
Ogo arúpera rájá | |||
| | |||
(Áj) Sárthak halo sakala eśańá | |||
Sárthak halo khoṋjá | |||
(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare | |||
Cáhe tomá saba káje | |||
|From unembodied You have come in form, | |||
Oh Ruler of the Formless Realm. | |||
Today, all longing was fulfilled; | |||
All searching was successful. | |||
Today, everyone looks at You to heart's content; | |||
They gaze at You in every occupation. | |||
| | |'''De incorpóreo Você veio em corpo,''' | ||
'''Oh, soberano do reino sem forma.''' | |||
'''Hoje, toda sede foi satisfeita;''' | |||
'''Toda a busca, exitosa.''' | |||
''' | |||
''' | '''Hoje, todos olham para você em contentamento;''' | ||
''' | '''Eles O contemplam em todas as ocupações.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi biná káro kichui tháke ná | ||
Vishva tá bujhiyáche | |||
| | |Except for You, nobody and nothing last; | ||
The universe is grasping that! | |||
|''' | |'''Exceto por Você, nada nem ninguém permanece;''' | ||
''' | '''O universo está apreendendo isso!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 73: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canção] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]] | ||
Revisão das 06h27min de 17 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
Eso mor manomájhe Hiyára rańane Práńaspandane Nitya nútana sáje |
Oh You, from nearby to closer still,
Please enter my psychic midst And the heart's resonance, Its vital palpitation, In raiment always novel. |
Ei, Você, tão perto, chega ainda mais perto,
Por favor, entre em meio a minha psiquê Na ressonância do meu coração, Nesse pulso vital, Em trajes sempre novos. |
| Arúpa haite rúpete esecho
Ogo arúpera rájá (Áj) Sárthak halo sakala eśańá Sárthak halo khoṋjá (Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare Cáhe tomá saba káje |
From unembodied You have come in form,
Oh Ruler of the Formless Realm. Today, all longing was fulfilled; All searching was successful. Today, everyone looks at You to heart's content; They gaze at You in every occupation. |
De incorpóreo Você veio em corpo,
Oh, soberano do reino sem forma. Hoje, toda sede foi satisfeita; Toda a busca, exitosa. Hoje, todos olham para você em contentamento; Eles O contemplam em todas as ocupações. |
| Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche |
Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that! |
Exceto por Você, nada nem ninguém permanece;
O universo está apreendendo isso! |
Notas
- ↑ Traduzido por Surainjana
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse