Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0181 |
sandbox 0132 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Janmatithite nútaner srote | ||
Nútaner álo jena pái | |||
Chandomayer chándasikatá | |||
Nava bháve bhare nite cái | |||
|On my birthday,[[https://sarkarverse.org/wiki/Janmatithite_nutaner_srote#cite_note-5 nb2]] in the stream of novelty, | |||
Light of the new may I achieve. | |||
Lord of Rhythm's skill in prosody, | |||
Filled with new thought, I would receive. | |||
|'''No meu aniversário,'''<ref group="nb">Tecnicamente, ''janmatithi'' (জন্মতিথি) refere-se ao aniversário lunar de uma pessoa. Mas também é definido livremente como apenas “aniversário”.</ref> '''na corrente da novidade,''' | |||
'''A luz do novo possa eu alcançar.''' | |||
'''Senhor do Ritmo habilidoso na prosódia,''' | |||
'''Cheio de novos pensamentos, eu receberia.''' | |||
|- | |||
''' | |Jáhá dibe tá duhát pete nobo | ||
Já shońábe táhá marme rákhibo | |||
Tomár jiivan tomákei dobo | |||
Tava náme jena mete jái | |||
|What You'll grant, with two hands I will accept it; | |||
What You'll say, in heart's core I will maintain it. | |||
This Your life, to You alone I will give; | |||
''' | With Your name, let me get frantic. | ||
|'''O que Tu concederes, com as duas mãos eu o aceitarei;''' | |||
'''O que Tu disseres, no fundo do coração o manterei.''' | |||
''' | '''Esta Tua vida, só a Ti a darei;''' | ||
''' | '''Com o Teu nome, deixa-me ficar frenético.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kaci kishalay patra hayeche | ||
Raktimá shyámalimáy bhareche | |||
Nava shaktite nava sámarthye | |||
Sabár káje lágite cái | |||
|The tender shoot has become leaf; | |||
It has filled up with a reddish green. | |||
With new power, new ability, | |||
I want to get busy serving everybody. | |||
| | |'''O rebento tenro transformou-se em folha;''' | ||
'''Encheu-se de um verde avermelhado.''' | |||
'''Com um novo poder, uma nova capacidade,''' | |||
'''quero ocupar-me a servir toda a gente.''' | |||
|- | |||
|Niráshár gán gáibo ná ár | |||
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár | |||
Ajuta chande madhuránande | |||
Tava váńii jena baye jái | |||
| | |No longer will I sing a song of hopelessness. | ||
I will never deem existence as a burden. | |||
In myriad rhythms, with sweet jubilation, | |||
''' | May I go on conveying Your message. | ||
|'''Não mais cantarei uma canção de desespero.''' | |||
'''Nunca mais considerarei a existência como um fardo.''' | |||
''' | '''Em ritmos variados, com doce júbilo,''' | ||
''' | '''Posso continuar a transmitir a Tua mensagem.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 86: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___132%20JANMA%20TITHITE%20NU%27TANER%20SHROTE.mp3 canção] Janmatithite nútaner srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0132 Janmatithite nútaner srote]] | ||
Revisão das 15h27min de 17 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Janmatithite nútaner srote
Nútaner álo jena pái Chandomayer chándasikatá Nava bháve bhare nite cái |
On my birthday,[nb2] in the stream of novelty,
Light of the new may I achieve. Lord of Rhythm's skill in prosody, Filled with new thought, I would receive. |
No meu aniversário,[nb 2] na corrente da novidade,
A luz do novo possa eu alcançar. Senhor do Ritmo habilidoso na prosódia, Cheio de novos pensamentos, eu receberia. |
| Jáhá dibe tá duhát pete nobo
Já shońábe táhá marme rákhibo Tomár jiivan tomákei dobo Tava náme jena mete jái |
What You'll grant, with two hands I will accept it;
What You'll say, in heart's core I will maintain it. This Your life, to You alone I will give; With Your name, let me get frantic. |
O que Tu concederes, com as duas mãos eu o aceitarei;
O que Tu disseres, no fundo do coração o manterei. Esta Tua vida, só a Ti a darei; Com o Teu nome, deixa-me ficar frenético. |
| Kaci kishalay patra hayeche
Raktimá shyámalimáy bhareche Nava shaktite nava sámarthye Sabár káje lágite cái |
The tender shoot has become leaf;
It has filled up with a reddish green. With new power, new ability, I want to get busy serving everybody. |
O rebento tenro transformou-se em folha;
Encheu-se de um verde avermelhado. Com um novo poder, uma nova capacidade, quero ocupar-me a servir toda a gente. |
| Niráshár gán gáibo ná ár
Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár Ajuta chande madhuránande Tava váńii jena baye jái |
No longer will I sing a song of hopelessness.
I will never deem existence as a burden. In myriad rhythms, with sweet jubilation, May I go on conveying Your message. |
Não mais cantarei uma canção de desespero.
Nunca mais considerarei a existência como um fardo. Em ritmos variados, com doce júbilo, Posso continuar a transmitir a Tua mensagem. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Janmatithite nútaner srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse