Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0437 |
sandbox 0438 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Paráń bhare barań kari | ||
Eso áji ámár ghare | |||
Nayan bhare dekhbo tomáy | |||
Rákhbo tomáy carań dhare | |||
|Once I've welcomed You to heart's content, | |||
Please come this day into my home. | |||
Let me view You till my eyes are full; | |||
Let me shelter You, holding Your feet. | |||
| | |'''Uma vez que eu tenha lhe dado as boas-vindas com todo meu coração,''' | ||
'''Por favor, venha hoje para minha casa.''' | |||
'''Deixe-me contemplá-lo até que meus olhos estejam cheios;''' | |||
'''Deixe-me abrigá-lo, segurando seus pés.''' | |||
|- | |||
|Phule phale madhuratáy | |||
Bharechi mor barańd́áláy | |||
Hiyár końer sab suśamáy | |||
Pete tomáy ciratare | |||
| | |With sweetness of fruits and flowers | ||
I have filled my wicker tray. | |||
' | All heart's corners are arrayed | ||
'''Com | To receive You now and ever after. | ||
|'''Com a doçura de frutas e flores''' | |||
'''Enchi minha bandeja de vime'''<ref group="nb">De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, barańd́álá é uma cesta de vime em forma de bandeja que contém os artigos usados em uma cerimônia de boas-vindas.</ref>'''.''' | |||
''' | '''Todos os cantos do coração estão arrumados''' | ||
''' | '''Para recebê-Lo agora e para sempre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shravańe manane nididhyásane | ||
Baso go ájike hrdaya ásane | |||
Je áshá cápá chilo maneri gahane | |||
Táke saphal karo krpá kare | |||
|In my hearing, thought, and contemplation, | |||
' | Please take Your seat today on my heart's throne. | ||
The hope that was restrained in psychic cavern, | |||
Consummate it now by Your sweet grace. | |||
''' | |'''Em minha audição, pensamento e contemplação,''' | ||
'''Por favor, sente-se hoje no trono do meu coração.''' | |||
''' | '''A esperança que estava contida na caverna da minha mente,''' | ||
'''Consuma-a agora por Sua doce graça.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___438%20PARA%27N%27%20BHARE%20VARAN%27%20KARI.mp3 canção] Paráń bhare barań kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0438 Paráń bhare barań kari]] | ||
Revisão das 21h02min de 3 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Paráń bhare barań kari
Eso áji ámár ghare Nayan bhare dekhbo tomáy Rákhbo tomáy carań dhare |
Once I've welcomed You to heart's content,
Please come this day into my home. Let me view You till my eyes are full; Let me shelter You, holding Your feet. |
Uma vez que eu tenha lhe dado as boas-vindas com todo meu coração,
Por favor, venha hoje para minha casa. Deixe-me contemplá-lo até que meus olhos estejam cheios; Deixe-me abrigá-lo, segurando seus pés. |
| Phule phale madhuratáy
Bharechi mor barańd́áláy Hiyár końer sab suśamáy Pete tomáy ciratare |
With sweetness of fruits and flowers
I have filled my wicker tray. All heart's corners are arrayed To receive You now and ever after. |
Com a doçura de frutas e flores
Enchi minha bandeja de vime[nb 2]. Todos os cantos do coração estão arrumados Para recebê-Lo agora e para sempre. |
| Shravańe manane nididhyásane
Baso go ájike hrdaya ásane Je áshá cápá chilo maneri gahane Táke saphal karo krpá kare |
In my hearing, thought, and contemplation,
Please take Your seat today on my heart's throne. The hope that was restrained in psychic cavern, Consummate it now by Your sweet grace. |
Em minha audição, pensamento e contemplação,
Por favor, sente-se hoje no trono do meu coração. A esperança que estava contida na caverna da minha mente, Consuma-a agora por Sua doce graça. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Paráń bhare barań kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse