Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0461 |
sandbox 0462 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi cáridike dekhi notun háoyá | ||
Notun rauṋe notun parash páoyá | |||
O se eseche ki áse nái go | |||
Torá bale de bale de bale de go | |||
|On all sides I sense a new atmosphere, | |||
Having new color and a new feel. | |||
Oh, has He appeared; is He not here? | |||
Tell me, tell me, tell me please. | |||
| | |'''Por todos os lados sinto um novo ar,''' | ||
'''Que tem nova cor e nova sensação.''' | |||
'''Oh, Ele apareceu; Ele não está aqui?''' | |||
'''Diz-me, diz-me, diz-me, por favor.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vane páháŕe áj phuler melá | ||
Nácte giye gelo gaŕiye belá | |||
Áj gharke jete man cáy ná je go | |||
Ke se bájikar eseche eseche go | |||
|Now, in forests and hills, a host of flowers | |||
Was moved to dance, whiling away the time. | |||
Today, my mind wants not to go indoors... | |||
Oh, who is this magician that has arrived? | |||
|''' | |'''Agora, nas florestas e colinas, um conjunto de flores''' | ||
''' | '''Está dançando, deixando o tempo passar.''' | ||
''' | '''Hoje, minha mente não quer ir para dentro de casa...''' | ||
''' | '''Oh, quem é este mágico que chegou?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go | ||
Kalke phuler dul duliyechi go | |||
Táke sauṋge niyei áj gharke jábo | |||
I | Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go | ||
|I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]]; | |||
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears. | |||
Today, only alongside Him will I go home; | |||
' | Before that, I won't leave; no, I won't leave. | ||
''' | |'''Faço tranças no meu cabelo com flores de kadamba;''' | ||
'''Oleandro amarelo penduro nas minhas orelhas.''' | |||
''' | '''Hoje, só ao lado d'Ele é que vou para casa;''' | ||
''' | '''Antes disso, não me vou embora; não, não me vou embora.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 104: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canção] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]] | ||
Revisão das 14h26min de 5 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi cáridike dekhi notun háoyá
Notun rauṋe notun parash páoyá O se eseche ki áse nái go Torá bale de bale de bale de go |
On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel. Oh, has He appeared; is He not here? Tell me, tell me, tell me please. |
Por todos os lados sinto um novo ar,
Que tem nova cor e nova sensação. Oh, Ele apareceu; Ele não está aqui? Diz-me, diz-me, diz-me, por favor. |
| Vane páháŕe áj phuler melá
Nácte giye gelo gaŕiye belá Áj gharke jete man cáy ná je go Ke se bájikar eseche eseche go |
Now, in forests and hills, a host of flowers
Was moved to dance, whiling away the time. Today, my mind wants not to go indoors... Oh, who is this magician that has arrived? |
Agora, nas florestas e colinas, um conjunto de flores
Está dançando, deixando o tempo passar. Hoje, minha mente não quer ir para dentro de casa... Oh, quem é este mágico que chegou? |
| Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
Kalke phuler dul duliyechi go Táke sauṋge niyei áj gharke jábo Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go |
I've braided my hair with kadamba blossoms;
Yellow oleander I dangle on my ears. Today, only alongside Him will I go home; Before that, I won't leave; no, I won't leave. |
Faço tranças no meu cabelo com flores de kadamba;
Oleandro amarelo penduro nas minhas orelhas. Hoje, só ao lado d'Ele é que vou para casa; Antes disso, não me vou embora; não, não me vou embora. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse