Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0463
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0464
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
|-
|-
|Maner vyathá mani jáne
|Varaśár ráte tumi esechile
Cápá áche gopane
Vajrakant́he dhvaniyá


Geye jadi shońáte cái
Ashaninipáte múśaladháráte


Shońábo tá vijane
Hunkáre dhará bhariyá
|My mind's pain only my mind knows;
|On a stormy night You came,
Intimate, it's concealed.
Amid the sound of thunder.


Should I ever want to sing it,
Lightning falling with pouring rain,


I'd open up alone.
Your war cry spread around the world.
|'''A dor em minha mente só minha mente conhece;'''
|'''Numa noite de tempestade Tu chegaste,'''
'''É íntima e está escondida.'''
'''Entre sons de trovões.'''


'''Se eu alguma vez quisesse cantar,'''
'''Relâmpagos caindo com chuva torrencial,'''


'''Apenas iria me abrir.'''
'''O teu clamor de guerra espalhou-se pelo mundo.'''
|-
|-
|Sabhá májhe já kichu gái
|Parvatasama ávilatá bhár
Maner kathá táháte nái
Jaler toŕete rahilo ná ár


Ekánte tá jáy go gáoyá
(Járá) Dharár áloke kálo karechilo


Shuńibo tá dújane
Tárá gelo kothá bhásiyá
|In public, anything I sing,
|Weighty mountains of corruption,
It's not my secret thought.
Stood not the impact of Your stream.


In private, everything that's sung,
Those who blacked out earth's effulgence,


Only we two will hear.
They were washed away somewhere.
|'''Em público, qualquer coisa que eu cante,'''
|'''Pesadas montanhas de corrupção,'''
'''Não é meu pensamento secreto.'''
'''Não resistiram ao impacto da Tua corrente.'''


'''No privado, tudo o que eu canto,'''
'''Aqueles que apagaram a refulgência da Terra,'''


'''Só nós dois ouviremos.'''
'''Foram levados para algum lugar.'''
|-
|-
|Hiyár bháśá pashe hiyáy
|Mánave mánave bhed jágáiyá
Báhire tá shońá ná jáy
Jiirńa kareche sukomal hiyá


Tumi ácho ámi áchi
Madhura vátáse pápe viśáiche


Ár keha nái bhuvane
Tárá gelo dúre sariyá
|The heart can apprehend heart's words;
|Rousing differences among human beings,
They don't get heard outside.
Tender hearts they did wither.


You are present, and so am I–
Friendly winds they poisoned with their sins,


There's no one else on earth.
But they were banished afar.


|'''O coração pode apreender as palavras do coração;'''
|'''Ao realçar as diferenças entre os seres humanos,'''
'''Elas não são ouvidas lá fora.'''
'''Corações ternos murcharam.'''


'''Tu estás presente, e eu também-'''
'''Ventos amigos se envenenaram com seus pecados,'''


'''Não há mais ninguém na Terra.'''
'''Mas eles foram banidos para longe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___463%20MANER%20VYATHA%27%20MANAI%20JA%27NE.mp3 canção] Maner vyathá mani jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0463 Maner vyathá mani jáne]]
[[Canção 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá]]

Revisão das 15h11min de 5 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Varaśár ráte tumi esechile

Vajrakant́he dhvaniyá

Ashaninipáte múśaladháráte

Hunkáre dhará bhariyá

On a stormy night You came,

Amid the sound of thunder.

Lightning falling with pouring rain,

Your war cry spread around the world.

Numa noite de tempestade Tu chegaste,

Entre sons de trovões.

Relâmpagos caindo com chuva torrencial,

O teu clamor de guerra espalhou-se pelo mundo.

Parvatasama ávilatá bhár

Jaler toŕete rahilo ná ár

(Járá) Dharár áloke kálo karechilo

Tárá gelo kothá bhásiyá

Weighty mountains of corruption,

Stood not the impact of Your stream.

Those who blacked out earth's effulgence,

They were washed away somewhere.

Pesadas montanhas de corrupção,

Não resistiram ao impacto da Tua corrente.

Aqueles que apagaram a refulgência da Terra,

Foram levados para algum lugar.

Mánave mánave bhed jágáiyá

Jiirńa kareche sukomal hiyá

Madhura vátáse pápe viśáiche

Tárá gelo dúre sariyá

Rousing differences among human beings,

Tender hearts they did wither.

Friendly winds they poisoned with their sins,

But they were banished afar.

Ao realçar as diferenças entre os seres humanos,

Corações ternos murcharam.

Ventos amigos se envenenaram com seus pecados,

Mas eles foram banidos para longe.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá