Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0453 |
sandbox 0454 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso ámára ghare prabhu krpá kare | ||
Ásan sájáno | |||
Áche phulasáje áche diipádháre | |||
Manera mádhurii mákhá shatadháre | |||
(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare | |||
|Oh Lord, kindly come into my dwelling; | |||
The throne is made ready... | |||
By it is a vase of flowers and a candelabra. | |||
Coated with mental sweetness in myriad streams | |||
''' | Is my heart's yearning to greet You continually. | ||
|'''Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;''' | |||
'''O trono está pronto...''' | |||
'''Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro.''' | |||
'''Revestido com doçura mental em miríades de fluxos''' | |||
'''É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |E ásan amánishá grásite náre | ||
Phulasáj kona láj d́hákite náre | |||
Diipashikhá eká eká jvaliyá cale | |||
Tomári tare prabhu tomári tare | |||
| | |This throne is never eclipsed by dark of night; | ||
The vase is never capped by any kind of shame. | |||
Without assist, the candle flame goes on alight, | |||
For Your sake alone, Lord, only for Your sake. | |||
|''' | |'''Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;''' | ||
''' | '''O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha.''' | ||
''' | '''Sem ajuda, a chama da vela continua acesa,''' | ||
''' | '''Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manera mádhurii mama svapane gherá | ||
Vanaharińii sama vinati bhará | |||
Hiyára ákuti mor asiime hárá | |||
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre | |||
Sadá svágata kare | |||
|Circumscribed by dream is my mental sweetness; | |||
Like a forest doe, it is brimming with obeisance. | |||
Lost in eternity is my heart's yearning | |||
To bathe Your lotus feet with a stream of tears, | |||
To greet You continually. | |||
|'''Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;''' | |||
'''Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência.''' | |||
'''Perdido na eternidade está o anseio do meu coração''' | |||
''' | '''Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas,''' | ||
''' | '''Saudando-O continuamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canção] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]] | ||
Revisão das 20h23min de 8 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Ásan sájáno Áche phulasáje áche diipádháre Manera mádhurii mákhá shatadháre (Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare |
Oh Lord, kindly come into my dwelling;
The throne is made ready... By it is a vase of flowers and a candelabra. Coated with mental sweetness in myriad streams Is my heart's yearning to greet You continually. |
Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;
O trono está pronto... Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro. Revestido com doçura mental em miríades de fluxos É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente. |
| E ásan amánishá grásite náre
Phulasáj kona láj d́hákite náre Diipashikhá eká eká jvaliyá cale Tomári tare prabhu tomári tare |
This throne is never eclipsed by dark of night;
The vase is never capped by any kind of shame. Without assist, the candle flame goes on alight, For Your sake alone, Lord, only for Your sake. |
Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;
O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha. Sem ajuda, a chama da vela continua acesa, Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa. |
| Manera mádhurii mama svapane gherá
Vanaharińii sama vinati bhará Hiyára ákuti mor asiime hárá Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre Sadá svágata kare |
Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance. Lost in eternity is my heart's yearning To bathe Your lotus feet with a stream of tears, To greet You continually. |
Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;
Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência. Perdido na eternidade está o anseio do meu coração Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas, Saudando-O continuamente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse