Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0453
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0454
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálabásiyáchi
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Juge juge katabár kata rúpe katabár
Ásan sájáno


Bhúliyá gecho ki se sakal kathá
Áche phulasáje áche diipádháre


Se bháśá bhálabásár
Manera mádhurii mákhá shatadháre
|I am loving only Thee
Time and again, age after age in many forms.


Have You forgotten that whole history,
(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
The throne is made ready...


Those declarations of love?
By it is a vase of flowers and a candelabra.
|'''Estou amando somente a Ti'''
'''Diversas vezes, era após era, em muitas formas.'''


'''Você esqueceu toda essa história,'''
Coated with mental sweetness in myriad streams


'''Aquelas declarações de amor?'''
Is my heart's yearning to greet You continually.
|'''Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;'''
'''O trono está pronto...'''
 
'''Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro.'''
 
'''Revestido com doçura mental em miríades de fluxos'''
 
'''É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente.'''
|-
|-
|Biijete já chilo ankur halo
|E ásan amánishá grásite náre
Sahakár phule phale bhare gelo
Phulasáj kona láj d́hákite náre


Amiya ságar uthali ut́hilo
Diipashikhá eká eká jvaliyá cale


Elo je bhará joyár
Tomári tare prabhu tomári tare
|What was once a seed became a sprout;
|This throne is never eclipsed by dark of night;
A mango tree teemed with fruit and flower.
The vase is never capped by any kind of shame.


The billowing sea of nectar climbed;
Without assist, the candle flame goes on alight,


Then there came about high tide.
For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
|'''O que antes era uma semente se tornou um broto;'''
|'''Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;'''
'''Uma mangueira cheia de frutas e flores.'''
'''O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha.'''


'''O mar ondulante de néctar subiu;'''
'''Sem ajuda, a chama da vela continua acesa,'''


'''Então veio a maré alta.'''
'''Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa.'''
|-
|-
|Jáhá d́háká chilo maneri gahane
|Manera mádhurii mama svapane gherá
Chaŕáye paŕilo vane upavane
Vanaharińii sama vinati bhará
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.


Maner mukul smita kánane
Lost in eternity is my heart's yearning


Phul haye phot́e suśamár
To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
|What was hidden in psychic caverns,
Got dispersed in woods and gardens.


In flourishing groves, the mental buds
To greet You continually.


Blossomed with exquisite looks.
|'''Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;'''
'''Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência.'''


|'''O que estava escondido nas cavernas da mente,'''
'''Perdido na eternidade está o anseio do meu coração'''
'''Dispersou-se em bosques e jardins.'''


'''Em bosques florescentes, os brotos mentais'''
'''Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas,'''


'''Floresceram com uma beleza especial.'''
'''Saudando-O continuamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canção] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0453 Tomárei ámi bhálabásiyáchi]]
[[Canção 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]

Revisão das 20h23min de 8 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso ámára ghare prabhu krpá kare

Ásan sájáno

Áche phulasáje áche diipádháre

Manera mádhurii mákhá shatadháre

(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare

Oh Lord, kindly come into my dwelling;

The throne is made ready...

By it is a vase of flowers and a candelabra.

Coated with mental sweetness in myriad streams

Is my heart's yearning to greet You continually.

Oh Senhor, gentilmente venha para minha morada;

O trono está pronto...

Ao lado dele está um vaso de flores e um candelabro.

Revestido com doçura mental em miríades de fluxos

É o anseio do meu coração para saudá-Lo continuamente.

E ásan amánishá grásite náre

Phulasáj kona láj d́hákite náre

Diipashikhá eká eká jvaliyá cale

Tomári tare prabhu tomári tare

This throne is never eclipsed by dark of night;

The vase is never capped by any kind of shame.

Without assist, the candle flame goes on alight,

For Your sake alone, Lord, only for Your sake.

Este trono nunca é eclipsado pela escuridão da noite;

O vaso nunca é coberto por nenhum tipo de vergonha.

Sem ajuda, a chama da vela continua acesa,

Somente por Sua causa, Senhor, somente por Sua causa.

Manera mádhurii mama svapane gherá

Vanaharińii sama vinati bhará

Hiyára ákuti mor asiime hárá

Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre

Sadá svágata kare

Circumscribed by dream is my mental sweetness;

Like a forest doe, it is brimming with obeisance.

Lost in eternity is my heart's yearning

To bathe Your lotus feet with a stream of tears,

To greet You continually.

Circunscrita pelo sonho está minha doçura mental;

Como uma corça da floresta, ela está transbordando de reverência.

Perdido na eternidade está o anseio do meu coração

Banhando Seus pés de lótus com um fluxo de lágrimas,

Saudando-O continuamente.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare