Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0493 |
sandbox 0494 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár bhávt́i bheve meteche je man | ||
Kona mánái máne ná máne ná | |||
Calbo ámi tomári pathe | |||
|In thought of You the mind is consumed; | |||
It cares not for, pays no heed to, any taboo. | |||
On just Your path I will move. | |||
| | |'''Ao pensar em Você, a mente é consumida;''' | ||
'''Ela não se importa com, nem presta atenção a nenhum tabu.''' | |||
'''Seguirei apenas Seu caminho.''' | |||
|- | |||
|Áṋdhár nishár avasáne | |||
Bhorer gáne práńe práńe | |||
Thákbo ámi sáthe sáthe | |||
| | |At the end of darkest night, | ||
In a song of dawn from life to life, | |||
''' | I will be ever with Thee. | ||
|'''No final da noite mais escura,''' | |||
'''Em uma canção do amanhecer, de vida em vida,''' | |||
''' | '''Estarei sempre com Você.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je phul ámár geche jhare | ||
Bhávbo náko se sab kathá kabhu | |||
Smrtir dvárer ágal khule | |||
D́ákbo tomáy niravadhi prabhu | |||
( | (Ámi) Sakal bhule paráń khule | ||
Dharbo tomáy dhyánete | |||
| | |Regarding my blooms that have fallen, | ||
Never will I think of all those tales. | |||
The barred doors of my memory are open; | |||
Master, I'll invoke You always. | |||
At every blunder, with sincerity, | |||
In my meditation I will cling to Thee. | |||
''' | |'''Com relação às minhas flores que caíram,''' | ||
'''Nunca pensarei em todas essas histórias.''' | |||
''' | '''As portas gradeadas de minha memória estão abertas;''' | ||
''' | '''Mestre,'''<ref group="nb">Prabhu (প্রভু), “Mestre” ou “Senhor”, é um nome para Deus frequentemente encontrado no Prabhat Samgiita. Muitas vezes, mas nem sempre, esse nome é usado em referência a Krsna.</ref> '''eu o invocarei sempre.''' | ||
''' | '''A cada erro, com sinceridade,''' | ||
'''Em minha meditação, eu me apegarei a Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor hiyár madhu práńer baṋdhu | ||
D́hálbo ámi tomár práńete | |||
|Dearest Friend, my heart's sweetness | |||
I will dispense per Your will. | |||
|'''Mais querido amigo,'''<ref group="nb">Baṋdhu (বঁধু), “Amigo Permanente”, é um nome para Deus frequentemente encontrado no Prabhat Samgiita. Assim como a palavra muito semelhante, Bandhu (বন্ধু), é provável que esse nome seja uma referência a Shiva.</ref> '''a doçura de meu coração''' | |||
'''Eu a dispensarei de acordo com Sua vontade.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE.mp3 canção] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE%20JE%20MAN.mp3 canção] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man]] | ||