|
|
| Linha 6: |
Linha 6: |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> |
| |- | | |- |
| |Tomár bhávt́i bheve meteche je man | | |Ámáy dúre rekho náko |
| Kona mánái máne ná máne ná
| | Thákte cái je káchákáchi |
|
| |
|
| Calbo ámi tomári pathe
| | Tomár sure sur miliye |
| |In thought of You the mind is consumed;
| |
| It cares not for, pays no heed to, any taboo.
| |
|
| |
|
| On just Your path I will move.
| | Mane práńe beṋce áchi |
| |'''Ao pensar em Você, a mente é consumida;''' | | |Please don't keep me at a distance; |
| '''Ela não se importa com, nem presta atenção a nenhum tabu.'''
| | I want to be in Your presence. |
|
| |
|
| '''Seguirei apenas Seu caminho.'''
| | My melody is attuned to Thine, |
| |-
| |
| |Áṋdhár nishár avasáne
| |
| Bhorer gáne práńe práńe
| |
|
| |
|
| Thákbo ámi sáthe sáthe
| | In Your heart and soul, I survive. |
| |At the end of darkest night, | | |'''Por favor, não me mantenha distante;''' |
| In a song of dawn from life to life,
| | '''Quero estar em Sua presença.''' |
|
| |
|
| I will be ever with Thee.
| | '''Minha melodia está em sintonia com a Tua,''' |
| |'''No final da noite mais escura,'''
| |
| '''Em uma canção do amanhecer, de vida em vida,'''
| |
|
| |
|
| '''Estarei sempre com Você.''' | | '''Em Seu coração e alma, eu sobrevivo.''' |
| |- | | |- |
| |Je phul ámár geche jhare | | |Bálir tat́e nadiir ghát́e |
| Bhávbo náko se sab kathá kabhu
| | Tomáy bheve din je kát́e |
|
| |
|
| Smrtir dvárer ágal khule
| | Shatek duhkher májheo ámi |
|
| |
|
| D́ákbo tomáy niravadhi prabhu
| | Beṋce thákár sukhe náci |
| | |On sands by a river's landing stage, |
| | Musing on You, I pass my days. |
|
| |
|
| (Ámi) Sakal bhule paráń khule
| | Even among countless afflictions, |
|
| |
|
| Dharbo tomáy dhyánete
| | Going on living, in joy I dance. |
| |Regarding my blooms that have fallen, | | |'''Nas areias do cais de um rio,''' |
| Never will I think of all those tales.
| | '''Refletindo sobre Ti, passo meus dias.''' |
|
| |
|
| The barred doors of my memory are open;
| | '''Mesmo em meio a inúmeras aflições,''' |
|
| |
|
| Master, I'll invoke You always.
| | '''Sigo vivendo, com alegria eu danço.''' |
| | |- |
| | |Marur rukśatáte bhará |
| | Ákásh agnitápe khará |
|
| |
|
| At every blunder, with sincerity,
| | Tári májhe tomár shyámal |
|
| |
|
| In my meditation I will cling to Thee.
| | Bhávanári cháyá jáci |
| | |Pervaded by the desert's cruelty, |
| | My sky is dried up by a fiery heat. |
|
| |
|
| |'''Com relação às minhas flores que caíram,'''
| | Amid this too is Your azure blue; |
| '''Nunca pensarei em todas essas histórias.'''
| |
|
| |
|
| '''As portas gradeadas de minha memória estão abertas;'''
| | I pray for shade in thoughts of You. |
|
| |
|
| '''Mestre,'''<ref group="nb">Prabhu (প্রভু), “Mestre” ou “Senhor”, é um nome para Deus frequentemente encontrado no Prabhat Samgiita. Muitas vezes, mas nem sempre, esse nome é usado em referência a Krsna.</ref> '''eu o invocarei sempre.''' | | |'''Permeado pela crueldade do deserto,''' |
| | '''Meu céu está seco por um calor ardente.''' |
|
| |
|
| '''A cada erro, com sinceridade,''' | | '''Em meio a isso também está Seu azul celeste;'''<ref group="nb">Acredita-se comumente que essa era a aparência de Krsna.</ref> |
|
| |
|
| '''Em minha meditação, eu me apegarei a Ti.'''
| | '''Eu oro por sombra em pensamentos sobre Você.''' |
| |-
| |
| |Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
| |
| D́hálbo ámi tomár práńete
| |
| |Dearest Friend, my heart's sweetness
| |
| I will dispense per Your will.
| |
| |'''Mais querido amigo,'''<ref group="nb">Baṋdhu (বঁধু), “Amigo Permanente”, é um nome para Deus frequentemente encontrado no Prabhat Samgiita. Assim como a palavra muito semelhante, Bandhu (বন্ধু), é provável que esse nome seja uma referência a Shiva.</ref> '''a doçura de meu coração'''
| |
| '''Eu a dispensarei de acordo com Sua vontade.''' | |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 75: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE.mp3 canção] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___495%20A%27MA%27Y%20DU%27RE%20REKHO%20NA%27KO.mp3 canção] Ámáy dúre rekho náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE%20JE%20MAN.mp3 canção] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
| |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man]] | | [[Canção 0495 Ámáy dúre rekho náko]] |