Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0135
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0136
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
|-
|-
|Janmadine ei shubha kśańe
|Ájker ei shishutaru
Práńbhará apár ánande
Phale phule patrapuiṋje


Ańute ańute prati paramáńute
D́heke debe tapta maru
|This same young tree of today,
With fruits and blooms and heaps of leaves,


Dolá láge nava varńe gandhe
The hot wilderness it will veil.
|On birthday, at this time auspicious,
|'''Esta mesma jovem árvore de hoje,'''
Full of life, with a boundless happiness,
'''Com frutos e flores e montes de folhas,'''


In each molecule, in every atom,
'''O deserto quente ela irá cobrir.'''
|-
|Jalasiṋcane mamatár d́áke
Ámrá sabái báṋcábo tomáke


Sway begins with new scent and color.
Jale jhaŕe roge sab upasarge
|'''No aniversário, nesta hora auspiciosa,'''
'''Cheia de vida, com uma felicidade sem limites,'''


'''Em cada molécula, em cada átomo,'''
Tava sáthe morá áchi taru
|With sprinkling of water, with appeals of love,
We will all nurture thee.


'''A dança começa com novo perfume e cor.'''
In rain with high wind, illness and its every symptom,
 
We are here with you, oh Tree.
|'''Com aspersão de água, com apelos de amor,'''
'''Nós todos te nutriremos.'''
 
'''Na chuva com vento forte, na doença e em todos os seus sintomas,'''
 
'''Estamos aqui contigo, ó Árvore.'''
|-
|-
|Khushiite vibhor ápanahárá
|Úśar dhúsar d́háká paŕe ják
Sabákár man áveshe bhará
Marutrśńiká liin haye ják


Udvela hiyá tomári lágiyá
Shyámale komale cheye ják sab


Nece cale mohan chande
Vishver jata áche maru
|Spellbound with delight, to itself oblivious,
|May it get covered, the barren gray;
The mind of everyone is full of intense emotion.
Let it be free from desert-thirst.


The heart overflowing, for the sake of You only,
Neath greenery and tenderness, may all get shade,


It moves dancing in a cadence that's enchanting.
Any wasteland that exists in the universe.
|'''Encantada com alegria, de si mesma esquecida,'''
|'''Que o cinza estéril seja coberto;'''
'''A mente de todos está cheia de emoção intensa.'''
'''Que fique livre da sede do deserto.'''


'''O coração transbordando, só por Ti,'''
'''Sob a verdura e a ternura, que todos encontrem sombra,'''


'''Move-se dançando em uma cadência encantadora.'''
'''Qualquer terra desolada que exista no universo.'''
|-
|Bhálabese esecho kacht́ite rayecho
Álor chat́áy ácho sabár ánande
|Out of love You have come, and nearby You've tarried;
You reside in joy of all, with a lustrous beauty.
|'''Por amor Tu vieste, e perto permaneceste;'''
'''Tu resides na alegria de todos, com uma beleza luminosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___135%20JANMA%20DINE%20EI%20SHUBHA%20KS%27AN%27E.mp3 canção] Janmadine ei shubha kśańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___136%20A%27JKER%20EI%20SHISHU%20TARU.mp3 canção] Ájker ei shishutaru cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
   
   




[[Canção 0135 Janmadine ei shubha kśańe]]
[[Canção 0136 Ájker ei shishutaru]]