Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0471 |
sandbox 0472 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni | ||
( | (Tabu) Tomá lági pal guńi ámi | ||
Pátá áche ásanakháni | |||
Jadi bhul kare ese jáo tumi | |||
| | |You don't require me, that I know; | ||
You | But, for You, I count the time. | ||
Ready and waiting is a throne, | |||
If, by mistake, You do arrive. | |||
|''' | |'''Você não precisa de mim, isso eu sei;''' | ||
'''Você | '''Mas, por Você, eu conto o tempo.''' | ||
''' | '''Pronto e esperando está um trono,''' | ||
''' | '''Se, por engano, Você chegar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manod́ore gáṋthá áche málá | ||
Cuyá candane madhu d́hálá | |||
Arghye sájáno áche thálá | |||
Jege áchi divasa jámii | |||
| | |Wove on heartstring is my garland, | ||
Exuding sweet scent of sandalwood. | |||
My tray is arrayed with items of homage; | |||
Both night and day, I remain alert. | |||
|''' | |'''Tecida na corda do coração está minha guirlanda,''' | ||
''' | '''Exalando doce aroma de sândalo.''' | ||
''' | '''Minha bandeja está adornada com itens de homenagem;''' | ||
''' | '''Dia e noite, permaneço alerta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár guńer kathá satata smari go | ||
Tomár gaorave garvita ámi go | |||
Tomár carań tale sab kichu doba bale | |||
Ásiyáchi patha páshe námi | |||
|Ever I remember Your righteous decrees; | |||
With Your glory I feel so proud. | |||
As I would offer my all at Your feet, | |||
Beside Your path I've come, bowed. | |||
|'''Sempre me lembro de Seus decretos justos;''' | |||
'''Com Sua glória me sinto tão orgulhoso.''' | |||
'''Como se eu oferecesse tudo de mim a Seus pés,''' | |||
'''Ao lado do Seu caminho eu me curvei.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___472%20TUMI%20A%27MA%27RE%20CA%27O%20NA%27%20IHA%27%20JA%27NI.mp3 canção] Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0472 Tumi ámáre cáo ná ihá jáni]] | ||
Revisão das 04h11min de 17 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni
(Tabu) Tomá lági pal guńi ámi Pátá áche ásanakháni Jadi bhul kare ese jáo tumi |
You don't require me, that I know;
But, for You, I count the time. Ready and waiting is a throne, If, by mistake, You do arrive. |
Você não precisa de mim, isso eu sei;
Mas, por Você, eu conto o tempo. Pronto e esperando está um trono, Se, por engano, Você chegar. |
| Manod́ore gáṋthá áche málá
Cuyá candane madhu d́hálá Arghye sájáno áche thálá Jege áchi divasa jámii |
Wove on heartstring is my garland,
Exuding sweet scent of sandalwood. My tray is arrayed with items of homage; Both night and day, I remain alert. |
Tecida na corda do coração está minha guirlanda,
Exalando doce aroma de sândalo. Minha bandeja está adornada com itens de homenagem; Dia e noite, permaneço alerta. |
| Tomár guńer kathá satata smari go
Tomár gaorave garvita ámi go Tomár carań tale sab kichu doba bale Ásiyáchi patha páshe námi |
Ever I remember Your righteous decrees;
With Your glory I feel so proud. As I would offer my all at Your feet, Beside Your path I've come, bowed. |
Sempre me lembro de Seus decretos justos;
Com Sua glória me sinto tão orgulhoso. Como se eu oferecesse tudo de mim a Seus pés, Ao lado do Seu caminho eu me curvei. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse