Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0385 |
sandbox 0386 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Etadin pare baṋdhuyá eseche | ||
Áṋdhár gharete álo jharáte | |||
Álápe áveshe náce ucchváse | |||
Sabár hrday jiniyá nite | |||
| | |After so long, the Beloved has come, | ||
Casting light in this house of darkness. | |||
With | With ecstatic music and rapturous dance, | ||
He captured the heart of everyone. | |||
|''' | |'''Depois de tanto tempo, o Amado chegou,''' | ||
''' | '''Lançando luz nesta casa de escuridão.''' | ||
''' | '''Com música extática e dança arrebatadora,''' | ||
''' | '''Ele capturou o coração de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tár rúp uchaliyá paŕe go | ||
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare | |||
Uchaliyá paŕe go | |||
Bujhite ná pári shudhu náme tári | |||
Kata madhu d́hele dile dharáte | |||
|Oh, His forms inundate; | |||
In a sea of form, the formless friend, | |||
Oh, He overflows. | |||
With only His name, I cannot comprehend | |||
''' | So much nectar he poured out upon this earth. | ||
|'''Oh, Suas formas inundam;''' | |||
'''No mar da forma, o amigo sem forma,''' | |||
'''Oh, Ele transborda.''' | |||
'''Com apenas o Seu nome, não consigo compreender''' | |||
'''Tanto néctar que Ele derramou sobre esta terra.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tár práń upaciyá paŕe go | ||
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá | |||
Upaciyá paŕe go | |||
Gáner devatá práńer surete | |||
Tále laye elo púrńa karite | |||
|Oh, His spirit inundates; | |||
The wellspring of universal life, the Beloved, | |||
Oh, He overflows. | |||
The Lord of songs, in the melody of life, | |||
Its cadence and tempo, came to fulfill. | |||
|'''Oh, Seu espírito inunda''' | |||
'''A fonte da vida universal, o Amado,''' | |||
'''Oh, Ele transborda.''' | |||
''' | '''O Senhor das canções, na melodia da vida,''' | ||
''' | '''Seu ritmo e compasso vieram para realizar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___386%20ETA%20DIN%20PARE%20BANDHUA%27%20ESECHE.mp3 canção] Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0386 Etadin pare baṋdhuyá eseche]] | ||
Revisão das 17h59min de 17 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Etadin pare baṋdhuyá eseche
Áṋdhár gharete álo jharáte Álápe áveshe náce ucchváse Sabár hrday jiniyá nite |
After so long, the Beloved has come,
Casting light in this house of darkness. With ecstatic music and rapturous dance, He captured the heart of everyone. |
Depois de tanto tempo, o Amado chegou,
Lançando luz nesta casa de escuridão. Com música extática e dança arrebatadora, Ele capturou o coração de todos. |
| Tár rúp uchaliyá paŕe go
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare Uchaliyá paŕe go Bujhite ná pári shudhu náme tári Kata madhu d́hele dile dharáte |
Oh, His forms inundate;
In a sea of form, the formless friend, Oh, He overflows. With only His name, I cannot comprehend So much nectar he poured out upon this earth. |
Oh, Suas formas inundam;
No mar da forma, o amigo sem forma, Oh, Ele transborda. Com apenas o Seu nome, não consigo compreender Tanto néctar que Ele derramou sobre esta terra. |
| Tár práń upaciyá paŕe go
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá Upaciyá paŕe go Gáner devatá práńer surete Tále laye elo púrńa karite |
Oh, His spirit inundates;
The wellspring of universal life, the Beloved, Oh, He overflows. The Lord of songs, in the melody of life, Its cadence and tempo, came to fulfill. |
Oh, Seu espírito inunda
A fonte da vida universal, o Amado, Oh, Ele transborda. O Senhor das canções, na melodia da vida, Seu ritmo e compasso vieram para realizar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse