Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0387 |
sandbox 0388 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álokeri ván náviye | ||
Nebe esechilo nadii | |||
Bháuṋgá gaŕár khelá khele | |||
Sámne cale niravadhi | |||
| | |Descending in a downpour of effulgence, | ||
A river first appeared. | |||
''' | In the game of making and unmaking, | ||
Forward, it wends its way eternally. | |||
|'''Descendo como um jorro de luz,''' | |||
'''Um rio surgiu,''' | |||
'''Brincando de fazer e desfazer,''' | |||
'''Segue adiante, sempre sem fim.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shudhu calá egiye calá | ||
Kalatáne kathá balá | |||
Kona bádháy náhi theme | |||
Náhi mene diváráti | |||
| | |Flowing onward, ever onward only, | ||
A babbling tune is its story. | |||
Halting its advance for no impediment, | |||
For day or night it makes no concession. | |||
|''' | |'''Seguindo adiante, sempre seguindo,''' | ||
''' | '''Sua história é uma melodia fluida''' | ||
''' | '''Não para diante de obstáculo algum,''' | ||
''' | '''Sem distinguir o dia da noite.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calá táhár nácer tále | ||
Kathá balá gáner chale | |||
Mahápráńer urmimáláy | |||
Mile hate mahodadhi | |||
| | |Its movement is to the rhythm of dance; | ||
Its speech is in the guise of song. | |||
Through a magnanimous series of waves, | |||
It converges with its fount, the great sea. | |||
|''' | |'''Seu movimento é uma dança constante,''' | ||
''' | '''Seu ressonar assume a forma de uma canção.''' | ||
''' | '''Em magníficas series ondas a vibrar,''' | ||
''' | '''Vai ao encontro de sua fonte, o vasto mar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___388%20A%27LOKERI%20VA%27N%20NA%27VIYE.mp3 canção] Álokeri ván náviye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0388 Álokeri ván náviye]] | ||
Revisão das 19h03min de 17 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokeri ván náviye
Nebe esechilo nadii Bháuṋgá gaŕár khelá khele Sámne cale niravadhi |
Descending in a downpour of effulgence,
A river first appeared. In the game of making and unmaking, Forward, it wends its way eternally. |
Descendo como um jorro de luz,
Um rio surgiu, Brincando de fazer e desfazer, Segue adiante, sempre sem fim. |
| Shudhu calá egiye calá
Kalatáne kathá balá Kona bádháy náhi theme Náhi mene diváráti |
Flowing onward, ever onward only,
A babbling tune is its story. Halting its advance for no impediment, For day or night it makes no concession. |
Seguindo adiante, sempre seguindo,
Sua história é uma melodia fluida Não para diante de obstáculo algum, Sem distinguir o dia da noite. |
| Calá táhár nácer tále
Kathá balá gáner chale Mahápráńer urmimáláy Mile hate mahodadhi |
Its movement is to the rhythm of dance;
Its speech is in the guise of song. Through a magnanimous series of waves, It converges with its fount, the great sea. |
Seu movimento é uma dança constante,
Seu ressonar assume a forma de uma canção. Em magníficas series ondas a vibrar, Vai ao encontro de sua fonte, o vasto mar. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Álokeri ván náviye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse