Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0094
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0095
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
|-
|-
|Shiiter káṋpuni niye ele
|Candanaviithi kuyásáy d́háki
Ke go tumi
Bhorer áloke kálo kare


E kii tava sundaratá
Ásiyácho tumi navatara bháve


Tuśáre d́hákiyá shyámabhúmi
Aparúp ek rúp dhare
|Shrouding lines of sandalwood with mist,
And darkening the light of dawn,


Ke go tumi
You have come with concept of newness,


E kii tava madhuratá
Assuming an awesome form.
|Bringing winter shivers, You appeared...
|'''Envolvendo linhas de sândalo com névoa,'''
Oh, Who are You,
'''E escurecendo a luz da aurora,'''


And what is this, Your beauty?
'''Você veio com o conceito de novidade,'''


Shrouding with snow the green fields,
'''Assumindo uma forma impressionante.'''
|-
|Cená jáná path áṋdhárete d́heke
Sakal mádhurii lukáiyá rekhe


Oh, Who are You,
Ásiyáche shiit jugántarer


And what is this, Your sweetness?
Vedaná vahan kare
|'''Trazendo arrepios de inverno, Você apareceu...'''
|Having cloaked in gloom familiar routes,
'''Oh, quem é Você,'''
All sweetness keeping hidden,


'''E o que é isso, Sua beleza?'''
Winter transitions have begun,


'''Envolvendo com neve os campos verdes,'''
Carrying affliction.
|'''Tendo encoberto rotas familiares em trevas,'''
'''Toda a doçura se mantendo oculta,'''


'''Oh, quem é Você,'''
'''As transições de inverno começaram,'''


'''E o que é isso, Sua doçura?'''
'''Trazendo aflição.'''
|-
|-
|Kankane utture váye
|Tamasár parapáre
Pátájhará pathataru gáye
Ravir rashmi thamakiyá tháke


Likhe dile ajáná kii váńii
Shudhu kśańeker tare


Háy tava e kii diinatá
Álor devatá áṋkhi mele cáy


E kii tava krpańatá
Kálo kuheliká asiime miláy
|With a biting northern wind
On leafless roadside-tree bodies,


What unknown maxim have You writ...
Shiit áse tái alo bháse bhái


Oh, what is this, Your indigence,
Áro áro bhálo kare
|On the far bank of darkness
Stay sunrays 'bruptly halted.


What is this, Your stinginess?
Then for but a brief moment,
|'''Com um vento cortante do norte'''
'''Nos troncos das árvores sem folhas à beira da estrada,'''


'''Que máxima desconhecida Você escreveu...'''
The Lord of Light opens His eyes,


'''Oh, o que é isso, Sua indigência,'''
And makes black fog meet infinite.


'''O que é isso, Sua mesquinharia?'''
Winter comes, my cousin, and so the light does rise,
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy práń káṋpiye
Latápátá sab shobhá háriye


Geye jáy ajáná kii giiti
Causing all things to become more and more fine.


Bhálabásá májhe e kii nirmamatá
|'''Na margem distante da escuridão'''
|With blizzards setting hearts aquiver,
'''Permanecem os raios de sol abruptamente interrompidos.'''
All herbs and creepers losing glamor,


What unknown song is getting sung;
'''Então, por apenas um breve momento,'''


Amid the love what is this callousness?
'''O Senhor da Luz abre Seus olhos,'''


|'''Com nevascas fazendo corações tremerem,'''
'''E faz a névoa negra encontrar o infinito.'''
'''Todas as ervas e trepadeiras perdendo o glamour,'''


'''Que canção desconhecida está sendo cantada;'''
'''O inverno chega, meu irmão, e assim a luz surge,'''


'''Em meio ao amor, o que é essa insensibilidade?'''
'''Fazendo com que todas as coisas se tornem cada vez mais belas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 86:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__94%20SHIITER%20KA%27MPUNI%20NIYE%20ELE%202.mp3 canção] Shiiter káṋpuni niye ele cantada por um coro em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__95%20CANDANA%20VIITHI%20KUA%27SHA%27Y%20D%27HA%27KI.mp3 canção] Candanaviithi kuyásáy d́háki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0094 Shiiter káṋpuni niye ele]]
[[Canção 0095 Candanaviithi kuyásáy d́háki]]

Revisão das 05h31min de 18 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Candanaviithi kuyásáy d́háki

Bhorer áloke kálo kare

Ásiyácho tumi navatara bháve

Aparúp ek rúp dhare

Shrouding lines of sandalwood with mist,

And darkening the light of dawn,

You have come with concept of newness,

Assuming an awesome form.

Envolvendo linhas de sândalo com névoa,

E escurecendo a luz da aurora,

Você veio com o conceito de novidade,

Assumindo uma forma impressionante.

Cená jáná path áṋdhárete d́heke

Sakal mádhurii lukáiyá rekhe

Ásiyáche shiit jugántarer

Vedaná vahan kare

Having cloaked in gloom familiar routes,

All sweetness keeping hidden,

Winter transitions have begun,

Carrying affliction.

Tendo encoberto rotas familiares em trevas,

Toda a doçura se mantendo oculta,

As transições de inverno começaram,

Trazendo aflição.

Tamasár parapáre

Ravir rashmi thamakiyá tháke

Shudhu kśańeker tare

Álor devatá áṋkhi mele cáy

Kálo kuheliká asiime miláy

Shiit áse tái alo bháse bhái

Áro áro bhálo kare

On the far bank of darkness

Stay sunrays 'bruptly halted.

Then for but a brief moment,

The Lord of Light opens His eyes,

And makes black fog meet infinite.

Winter comes, my cousin, and so the light does rise,

Causing all things to become more and more fine.

Na margem distante da escuridão

Permanecem os raios de sol abruptamente interrompidos.

Então, por apenas um breve momento,

O Senhor da Luz abre Seus olhos,

E faz a névoa negra encontrar o infinito.

O inverno chega, meu irmão, e assim a luz surge,

Fazendo com que todas as coisas se tornem cada vez mais belas.

Notas

  1. Traduzido por Karun Jamili

Gravaçōes

  • Ouça a canção Candanaviithi kuyásáy d́háki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0095 Candanaviithi kuyásáy d́háki